搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
英译中国网络小说的接受研究
0.00     定价 ¥ 68.00
图书来源: 浙江图书馆(由JD配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787556309474
  • 作      者:
    张雅雯
  • 出 版 社 :
    天津社会科学院出版社
  • 出版日期:
    2024-01-01
收藏
作者简介
张雅雯,毕业于南开大学,英语语言文学博士,现任国际关系学院外语学院英语系讲师,研究方向为文学与文化翻译。
展开
内容介绍
自2014年Wuxiaworld(武侠世界)网站上线以来,英译中国网络小说打开了一片文化传播的蓝海,短短数年问吸引全球上亿读者,被誉为“世界四大文化奇观”之一、中国文化“新第五大发明”。本书从社会、读者、文本三个维度,系统描述英译中国网络小说“走出去”的总体面貌、基本特征、基本路径,回答英译中国网络小说被广泛接受的原因,讨论大众文学文本在中国文化“走出去”历史过程中的角色与价值。本书不仅是对“英译中国网络小说为何能在短时间内让全球读者欣然接受中国文化”这一问题的回答,也是对“中国文化‘走出去’应该走何种道路”这一问题的思考。
展开
目录
第一章 绪论
第一节 选题缘起
第二节 文献综述
第三节 研究问题
第四节 预期目标与创新之处
第五节 研究方法与理论框架
第六节 本书结构
第二章 英译中国网络小说兴起的社会文化语境
第一节 英译中国网络小说兴起始末
第二节 变化中的目标语世界
第三节 小结
第三章 英译中国网络小说的目标语读者
第一节 英译中国网络小说的目标语读者
第二节 海外青年大众读者的阅读期待
第三节 海外青年大众读者的行为模式
第四节 小结
第四章 《我欲封天》:“小白仙侠”出海先行
第一节 雅俗共赏的仙侠代表作
第二节 粉丝翻译引爆“中国仙侠热”
第三节 浅近直白——中国文化的别样传达
第四节 草根逆袭激发“爽感”
第五节 小结
第五章 《将夜》:“文青”玄幻海外遇冷
第一节 源文本叫好叫座
第二节 译文本毁誉参半
第三节 流畅翻译适得其反
第四节 中国“情怀”超出读者接受水平
第五节 小结
第六章 《扶摇皇后》:“女频”佳作腹背受敌
第一节 风行十年的“女频”佳作
第二节 官方译本饱受批评
第三节 译本之争的导火索——文化元素翻译
第四节 “套路”难平女性读者期待
第五节 小结
第七章 《许你万丈光芒好》:“人气黑马”蹊径另辟
第一节 名不见经传的“霸道总裁文”
第二节 全球阅读量破亿的人气黑马
第三节 中国文化“厚今薄古”降低接受门槛
第四节 女版“小白文”瑕瑜互现
第五节 小结
第八章 英译中国网络小说与中国文化“走出去”
第一节 中国文化“走出去”的接受困境及其原因
第二节 英译中国网络小说对化解“走出去”接受困境的启示
第三节 小结
第九章 结论
第一节 研究发现
第二节 研究不足及未来展望
参考文献
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证