搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
智利地震(克莱斯特小说全集)(精)
0.00     定价 ¥ 58.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787576023985
  • 作      者:
    作者:(德)海因里希·冯·克莱斯特|责编:陈斌|译者:袁志英
  • 出 版 社 :
    华东师范大学出版社
  • 出版日期:
    2022-11-01
收藏
编辑推荐
德国浪漫主义文学的异类,34岁自杀辞世,生前寥落,身后无名。
德语文学遗珠克莱斯特小说全集,收录八部跌宕起伏、震撼人心的才情之作。
法国“新浪潮”导演侯麦的灵感之源。
独角兽文库,典雅精装。

德语作家中很少有人生前像克莱斯特那样,怀着一颗焦躁的心栖栖惶惶,马不停蹄,行进在寻找真理、寻找归宿的道路上,最后竟然饮弹以终;也很少有人像他那样在世时受到百般误解,一百多年才重新被发现,声誉日隆。

克莱斯特处处无家,四海为家;穷其一生都在追逐,都在逃遁,气喘吁吁,心力交瘁,痛苦万状,最终走向了深渊。他短暂的一生在茫茫急急中度过,像是没有安顿的时刻。他的内心充满矛盾和分裂,一如他作品中的人物。

克莱斯特的小说故事性强,善于设置一个又一个悬念,情节发展极其自然,既出意料之外,又在情理之中,波澜起伏,引人入胜。

《米歇尔·科尔哈斯》是中篇小说中的杰作,讲一个马贩子为官府所逼,啸聚山林,劫富济贫,声势愈来愈盛,官军奈何他不得,他在马丁·路德的调停下接受了招安,最后被判死刑,类似中国的《水浒传》。
《O侯爵夫人》沿用了西方文学中这样一个母题:在睡梦中抑或在昏厥中怀孕。而她有着清醒的自我意识,强烈的独立精神,坚信自己是清白无辜的,面对社会的非难,她满怀骄傲地走向独立生活的道路,充分表现了她独立的人格和高度的尊严,可说是女性主义的先声。《智利地震》讲一对门户不当对的青年男女的爱情故事。男女主人公躲过了天崩地陷的自然灾难,却惨死于受神父教唆的暴民的乱棍之下。“神性”战胜人性,人祸猛于天灾,在这里表现出对教会的否定。
《圣多明各的婚约》写出黑人反抗殖民统治的史实,也在一定程度上冲破种族藩篱,歌颂了不同种族之间的爱情。

艺术不是瞬即消逝的惊愕,而是长期起作用的典范。这一点,您从克莱斯特的小说里可以很清楚地看出来。这里是现代德语语言艺术的根。
——弗兰茨·卡夫卡

克莱斯特的整个生命仅仅是一场远离深渊的逃亡,仅仅是一场向着深渊的奔跑,仅仅是一场绝望的、痛苦的、心力交瘁的追逐。因此,当他最终厌倦了这种痛苦而心甘情愿地投入深渊时,才会发出那声壮美而绝望的欢呼。
——斯蒂芬·茨威格
展开
作者简介
海因里希·冯·克莱斯特(1777—1811),德国十八、十九世纪之交的杰出作家,在德语文学史上具有极其重要的地位。他出生于奥德河畔法兰克福的一个贵族和军人世家,生性敏感,天资聪颖,孩提时代便有着强烈的求知欲。早年从军,后厌烦军旅生活而辞去军职。一生落魄凄惨,怀才不遇,终以自杀了结。他的作品简洁明晰,风格多变,善于表现理想与现实间的矛盾冲突。代表作品有戏剧《破瓮记》(1808)、《彭忒西勒亚》(1808)、《海尔布隆的小凯蒂》(1820)及心理剧《洪堡王子弗里德里希》(1810)等,并留有八部精彩的短篇小说。他是所处时代的一个异类,无法明确归属于任何文学流派:他既突破了古典主义对和谐的追求,也不接受浪漫派的美学理念。在他去世之后,学界和公众才逐渐认识到了他著作的价值。
袁志英 ,1939年3月出生,同济大学外语学院德语系教授,从事德语教学与翻译。主要翻译作品有:《马克思的历史、社会和国家学说》、《歌德长诗》、《歌德文集》(第3卷)、《文明的进程》Ⅱ、《水妖的苦恋 》,主译《宇宙之迷》、《伯尔文论》、《德国浪漫派名著》、《智谋》等,审校《世界遗产》6卷本、《智谋》下册等。另有数百万字文学、哲学、社会学等译著。
展开
内容介绍
本书囊括了作者全部的八篇短篇小说,其中《O侯爵夫人》塑造一个敢于掌握自己命运,不受封建伦理观念束缚的女性的形象;《智利地震》以历史上一次大地震为背景,描写一对纯洁的青年情侣的悲惨遭遇,小说被认为是“灾难文学”的上乘之作;其他几篇也多颇具特色,情节紧张,语言精练。
展开
精彩书摘
1647年智利王国首府圣地亚哥发生了一场大地震,数以千计的人丧生。就在地震初发的那一刻,一个被控有罪的西班牙青年站在囚禁他的监狱的廊柱旁意欲悬梁自尽,青年名叫荷罗尼莫·鲁格拉。他曾受雇于全城最富有的贵族之一唐·亨利科·阿斯特隆,担任家庭教师,一年前被东家辞退。之所以如此,是因为他和东家的唯一女儿多唐娜·约瑟菲情投意合,心心相印。年迈的唐曾严厉告诫女儿不要再和鲁格拉来往,可两人还是秘密约会。告知他这个消息的是他趾高气扬的儿子,他报告时的神气很有些幸灾乐祸的味道。老头子怒不可遏,将女儿送进山上的卡尔默罗会女子修道院。
荷罗尼莫连忙抓住这个求之不得的机会,与约瑟菲重新建立了联系。在一个幽静的夜晚,他把修道院的花园变成了洋溢着幸福的场所。这天是基督圣体节,修女游行刚刚开始,见习修女紧随其后,就在圣钟敲响的当儿,不幸的约瑟菲却倒在教堂的台阶上,临产前的疼痛阵阵袭来。
这一事件引起了震动,这个少女罪人立即被送进监狱。不管她的状况如何,她刚出月子,便遵从大主教之命,接受最最严酷的审判。丑闻引起街谈巷议,大家义愤填膺,纷纷予以谴责。出事的修道院成了围攻的对象,人们将按照修道院教规对少女严惩不贷。无论是阿斯特隆家族的请求,还是院长所表达的愿望,都不能减轻将要施诸的惩罚。少女平日品行端庄,表现良好,博得修道院长的好感,但想方设法也不管用,最终只是在总督的干预下把火刑改判为斩首,这一改判还是招致了女士小姐的不满。
行刑队伍所要经过的大街两边的住户,或将沿街的窗户出租,或把房顶揭开缺口;城里那些善妇信女邀请城外的女友,在自己身边共同观赏上天报应的场面。
荷罗尼莫已被投入监狱,当他听到事情竟有这样难以想象的转折,几乎要晕过去。他想尽办法越狱,结果都是徒劳:不管他乘着想象的翅膀如何飞翔,到头来他所碰到的都是紧闭的大门和高墙。他试图锉断窗户的铁栅栏,结果被人发现,受到更加严格的看管。他双膝跪倒在圣母马利亚的像前,无限虔诚地向她求告,他觉得现在只有圣母才能拯救他。
可怕的日子还是来到了,他对自己的处境完全绝望了。伴随着约瑟菲走向刑场的钟声响起,他的心仿佛沉入万劫不复的深渊。生命于他已是面目可憎,于是他决定用偶然得之的绳子结束它。如前面所说,他正站在墙柱前,要把绳子套到墙壁突出部分的铁钩上,准备逃脱这苦海般的人世。可是突然间一声巨响,天崩地裂,大半个城市陷入地下,一切呼吸着的活物也都被埋葬于废墟中。
荷罗尼莫目瞪口呆,惊恐不已,整个意识仿佛全部消失;他紧紧地抱住本想用来自尽的柱子,以免跌到。脚下的大地在颤动,监狱的墙壁在崩裂,整个建筑都在摇摇欲坠地向街面倒去。只是因为坍倒得不那么快,对面建筑也倒向这面,从而形成了一个令人意想不到的拱形通道,才没有使整个监狱坍塌在地。荷罗尼莫浑身发抖,头发直竖,双膝疼痛欲裂,身体越过倾斜的地板,向两房相撞而在监狱正面墙壁上形成的洞口滑动。
展开
目录
译本序
米歇尔·科尔哈斯
O侯爵夫人
智利地震
圣多明各的婚约
洛迦诺的女丐
养子
决斗
圣凯茜丽或音乐的魔力
译后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证