以理性的观点,持平的态度,以事实为根据
从大量的一手资料中抽丝剥茧,理论精当,分析细致
全面阐述梁实秋翻译思想的发展脉络
前言
十年磨一剑——序言
第一章 引言
第二章 诗学与翻译(一):翻译思想
第一节 翻译态度
第二节 翻译功用及翻译目的
第三节 翻译标准
第四节 翻译策略
第三章 诗学与翻译(二):文艺思想
第一节 梁实秋的文艺思想
第二节 梁实秋文艺思想对其翻译的影响
一、《莎士比亚全集》的翻译
二、《阿伯拉与哀绿绮思的情书》的翻译
三、《结婚集》的翻译
四、《潘彼得》的翻译
五、其他作品的翻译
六、梁实秋文艺思想与其翻译批评
第四章 政治意识形态与翻译
第一节 梁实秋的政治观
第二节 梁实秋的政治观与其翻译活动
一、梁实秋与鲁迅论战期间有关译作的分析
二、《苏联的强迫劳工》与《法国共产党的剖视》的翻译
三、《百兽图》的翻译
(一)译文特点
(二)译者立场在译文中的体现
第三节 小结
第五章 “赞助人”及“专业人士”与翻译
第一节 《莎士比亚全集》的翻译
一、胡适对梁实秋翻译莎士比亚作品的倡导
二、胡适对梁译莎士比亚方法的影响
三、余上沅对梁实秋翻译莎士比亚的支持
第二节 在编译馆的翻译活动
一、接受“赞助”的梁实秋
二、作为“赞助人”及“专业人士”的梁实秋
第三节 小结
第六章 总结
附:梁实秋翻译年表
引用文献
索引
原后记