搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
洛佩。德。维加戏剧选
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787543468092
  • 作      者:
    洛佩。德。维加(Lope de Vega)著
  • 出 版 社 :
    河北敎育出版社
  • 出版日期:
    2008
收藏
编辑推荐
    《洛佩·德·维加戏剧选》介绍了:洛佩·德·维加是西班牙最伟大的戏剧家之一,堪称西班牙的“莎士比亚”。他一生创作了大约2000部戏剧,笔下出现的戏剧人物达两万余个,因此,当时有人称他为“天才中的凤凰”,塞万提斯也说他是“天生怪才”。
    《洛佩·德·维加戏剧选》从维加浩如烟海的佳作中精选了3个剧本。
展开
内容介绍
    《洛佩·德·维加戏剧选》选收的三个剧本,是这几类主要题材中最有代表性的作品。《羊泉镇》是其代表作,取材于十五世纪中叶一个真实故事。羊泉镇的农民纯朴、善良,希望过幸福生活。但驻扎在镇上的骑士团却依仗权势胡作非为,他们对外扩张势力范围,反对国家统一;对内欺压百姓,横行霸道,扰乱居民的正常生活。骑士团主管军事的队长戈麦斯几次企图诱奸镇长的女儿劳伦西娅未遂,便恼羞成怒,在劳伦西娅的新婚之夜,将劳伦西娅和她的新郎一同抓走。此事激起了全镇居民的极大愤慨,大家纷纷拿起武器,冲进城堡,将骑士团的这个队长和他的下属全部杀死。国王派法官前去审问,法官对居民们严刑拷打,逼问是谁杀死了队长,居民们的回答只有一句话:“是羊泉镇杀的。”最后,国王亲自审问,他为居民们的英雄气概所感动,赦免了全体居民,并将羊泉镇置于王室管辖之下。剧作家把反对封建压迫的农民起义与阻挠国家统一的封建贵族叛乱这两个历史事件熔铸在剧情之中,进而扩大了剧本的社会政治意义,深化了剧本的主题思想。剧本的主要特点在于,剧作家不是把农民写成愚昧的群氓,而是把他们塑造成一个英雄的集体。这在十七世纪的欧洲文学中是不多见的。
    《塞维利亚之星》也是一部历史剧。国王堂桑乔到塞维利亚巡视,见到了被称为“塞维利亚之星”的美丽姑娘艾斯特雷娅,于是,他便买通姑娘的使女,得以在夜间潜入姑娘的卧室,恰在这个时候,姑娘的哥哥布斯托外出归来,愤怒之下差点将他杀死。受辱的国王立即密派壮士奥尔蒂斯去杀死一个“有罪的人”。奧尔蒂斯在立誓之后,才知道原来此人正是他未婚妻艾斯特雷娅的哥哥布斯托。是忠于国王,还是忠于爱情?他最终选择了前者,遂因杀人被关进了临狱,但他宁死不肯说出实情。最后,国王承认自己是真正的凶手,奧尔蒂斯获得释放,但是这桩美满的姻缘也被无端地破坏了。在剧中,作者把批判的锋芒直指好色而奸诈的国王,但他又让国王承认自己是杀人凶手,试图以此树立一个理想的君主形象。
    《傻姑娘》是一部姐妹易嫁式的袍剑剧。聪明伶俐的尼塞和傻气十足的菲内娅是两姊妹,菲内娅虽傻却有叔父留给他的斗笔遗产作陪嫁。菲内娅的未婚夫利塞奧见她傻里傻气,大为懊丧,决计解除婚约,并同时爱上了尼塞,而尼塞的未婚夫劳伦西奥因家境贫寒,很愿意娶有钱的菲内娅为妻。后来劳伦西奥弄假成真,真心爱上菲内娅,这位傻姑娘也为真诚的爱情所唤醒而变得聪明伶俐了。最终,“傻姑娘”嫁给了真心爱她的劳伦西奥,利塞奧则娶尼塞为妻。
展开
精彩书摘
    第三场
    羊泉镇的广场。
    帕斯夸拉和劳伦西娅上。
    劳伦西娅 但愿他们永远别再回来!
    帕斯夸拉 我知道,只要我一提起他,你就会心情沉重。
    劳伦西娅 祈求上天,让我永远不在羊泉镇见到他!
    帕斯夸拉 劳伦西娅,我见过一个女人,她像你一样勇敢,我想甚至比你还勇敢,可她的心肠像油脂一样柔软。
    劳伦西娅 难道说,我的心肠像栎树一样枯干?
    帕斯夸拉 行啦!话不可说过,事不可做绝。
    劳伦西娅 不管别人怎么议论,我还要这么说!让我去爱费尔南,会有什么好结果?我去嫁给他?
    帕斯夸拉 当然不是。
    劳伦西娅 我谴责这种无耻行为。镇上多少姑娘相信了这位队长,结果都遭了殃!
    帕斯夸拉 你能逃脱他的掌心,真让我感到吃惊。
    劳伦西娅 他已经缠了我一个月,你也看出他枉费心机,帕斯夸拉,全都枉费心机。弗洛雷斯,还有给他拉皮条的奥图尼奥那奸猾的东西,他俩向我亮出一挂项链、一顶小帽和一件紧身上衣。他们对我讲主子费尔南的许多事,想吓唬我,可那些事情都不足以打动我的心。
    帕斯夸拉 他们在哪儿对你说的?
    劳伦西娅 就在那条小河边。是六天以前说的。
    帕斯夸拉 劳伦西娅,我怀疑,他们已经蒙骗了你。
    劳伦西娅 蒙骗我?
    帕斯夸拉 不蒙骗你,难道去蒙骗神父?
    劳伦西娅 我虽然是只小鸡,可我对这位大老爷却坚强无比。我告诉你,帕斯夸拉,我喜欢在清晨,拿一块肘片放在火上烤烤,跟一块我亲自做的面包夹在一起吃掉,还背着妈妈倒一杯甜酒品品味道;我更喜欢在中午时候看着牛肉在卷心菜中间煮得冒出千百个水泡,发出协调的声响;如果一路上我走得太累,那就吃个炒茄子加上点腌肉。午后点心吃过一串自种的葡萄,就该做晚饭了,上帝保佑,没下雹子打伤葡萄。晚饭是一盘加香油和辣椒面的凉拌肉,然后心满意足地上床,祈祷一番,把“邪恶的诱惑”避免;什么爱情,什么苦恋,这些狡诈的流氓谎话连篇,他们所关心的就是把我们诱骗,天黑时占尽便宜,天亮后绝情抛弃。
    帕斯夸拉 劳伦西娅,你说得有理,他们不爱我们的时候,就比麻雀对农夫还要忘恩负义。冬季里,田野上冰天雪地,麻雀们从房顶飞下,声声呼唤:“叔叔,叔叔”,一直叫得讨吃到饭桌上的面包屑;然而,一旦严冬过后,春暖花开,它们便把恩义全忘掉,不再下来叫“叔叔”,而是在屋顶上跳着说:“吝啬鬼,吝啬鬼。”男人们也是这样:当他们需要我们的时候,我们就是他们的生命,他们的亲亲,他们的心肝,他们的灵魂;然而,一旦他们的欲火消退,婶婶就变成了吝啬鬼,他们不再把我们叫婶婶,而是将我们百般辱骂。
    劳伦西娅 一个男人也别相信!
    帕斯夸拉 我也这么说,劳伦西娅。
    第四场
    [门戈,巴里尔多和弗隆多索上。
    弗隆多索 巴里尔多,在这场争论里,你固执得令人讨厌。
    巴里尔多 至少这里有个人可以给我们作公正的裁判。
    门戈 那么,在此之前,让我们先订个协议,如果那个裁判说我对,你们每个人得给我一件东西,作为这场争论的奖励。
    巴里尔多 在这一点上,我表示同意。可如果你输了,你出什么东西?
    门戈 我拿出黄泽木三弦琴,它比一个谷仓还值钱,因而我把它十分看重。
    巴里尔多 我很高兴。
    弗隆多索 我们这就遇上了裁判。上帝保佑你们,美丽的小姐们。
    劳伦西娅 弗隆多索,你把我们叫做小姐?
    弗隆多索 我们喜欢这样用词:把学士叫硕士,把瞎子叫独眼,把斜眼叫眯眼,说瘸子是腿疼,把和事佬叫成大好人。一个人懵懵懂懂,就说他是士兵,说大嘴巴女人长得俊,说小眼睛敏锐有神,说爱打架的很勤奋,说丑角有雅趣,把饶舌鬼叫成万事通,飞扬跋扈的人,有勇气,胆小鬼,则是谨慎小心,冒失鬼,是英雄,称粗汉,是好伙伴,说疯子,心地坦诚。说怨气冲天的人严肃认真,说秃子德高望重,说狂妄的人风流文雅,说大脚板站得稳重。说患淋巴腺炎是得了感冒,说趾高气扬的人最谦恭,说精明人意志坚定,说驼背能忍辱负重。我就是照着上面的方式把你们称小姐的;这样的说法真是无穷无尽。
    劳伦西娅 弗隆多索,在城市里,人们出于礼貌,用这种方法称呼,可我认为,他们说不礼貌的话,另有一套十分粗俗恶劣的词汇。
    弗隆多索 你说出来我听听。
    劳伦西娅 我说的一切正好相反:把严厉的人,叫成讨厌鬼。把暴跳如雷的人,说成是走运,说心平气和的人郁郁寡欢,说爱挑毛病的人十分讨厌。提出劝告的人,说他不识时务;开明宽厚的人,说他头脑简单;铁面无私的人,说他冷酷残忍;慈悲为怀的人,说他软弱无能;意志坚定的人,说他是乡巴佬;彬彬有礼的人,说他阿谀奉承;乐善好施的人,说他冒充好人;真正的基督徒,说他另有所谋;明明是功绩,硬说得来全凭运气;把真的说成是假的,把忍耐说成是胆怯,把倒了霉说成是过错,把忠贞的女人说成是傻瓜,把美丽而贞洁的女人说成全是装假。把诚实的女人……唉,够啦,这足以对你作回答。
    门戈 我说,你真是个小妖精。
    巴里尔多 的确,你这么说可不好!
    门戈 我敢打赌,神父给你行洗礼时,准是给你撒了一把盐。
    劳伦西娅 如果我没有理解错,你们是不是在争论什么?
    弗隆多索 那你就听听吧。
    劳伦西娅 请讲。
    弗隆多索 劳伦西娅,你就注意听吧。
    劳伦西娅 怎么个听法?我已经在听着。从现在起,我聚精会神地听。
    弗隆多索 我相信你的聪明才智。
    劳伦西娅 你们在打什么赌呢?
    弗隆多索 我和巴里尔多跟门戈打赌。
    劳伦西娅 门戈说什么来着?
    巴里尔多 有一件事,显而易见而又确实无疑,他偏要加以反对。
    门戈 我就是要反对,因为我知道其中的真情。
    劳伦西娅 他怎么说的?
    巴里尔多 他说爱情这东西是没有的。
    劳伦西娅 这话说得挺尖刻。
    巴里尔多 既尖刻又愚蠢。假如没有爱情,连世界都不会存在。
展开
目录
羊泉镇
塞维利亚之星
傻姑娘
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证