“清初剧坛的双璧”之一的《长生殿》,取材于白居易的长诗《长恨歌》、白朴的剧作《梧桐雨》,情致深厚地演绎了唐玄宗、贵妃杨玉环之间的爱情故事。作者按照历史面貌反映历史,但又从芜杂的素材中,适当地选择、改造,加以必要的虚构。本书以稗畦草堂原刊本为底本,校以文瑞楼刊本、《暖红室汇刻传奇》本,对文本词句的解释通俗易懂,对名物典故的注释准确精炼,作为我社经典的长销书广受读者好评。
本次推出的“四大名剧大字本”,其特点为开本较大、正文字号较大、排版疏朗悦目,每本书后附加美观实用的内容结构梗概图表,对每出主要情节加以总结说明,便于读者更好的理解原书内容。
第一传概长生殿传奇
第一传概〔1〕
【南吕引子】【满江红】(末上)今古情场,问谁个真心到底?但果有精诚不散〔2〕,终成连理。万里何愁南共北,两心那论生和死。笑人间儿女怅缘悭,无情耳。感金石,回天地。昭白日,垂青史。看臣忠子孝,总由情至〔3〕。先圣不曾删《郑》《卫》〔4〕,吾侪取义翻宫徵〔5〕。借太真外传谱新词〔6〕,情而已。
【中吕慢词】【沁园春】天宝明皇,玉环妃子,宿缘正当。自华清赐浴,初承恩泽,长生乞巧,永订盟香。妙舞新成,清歌未了,鼙鼓喧阗起范阳〔7〕。马嵬驿,六军不发〔8〕,断送红妆〔9〕。西川巡幸堪伤〔10〕,奈地下人间两渺茫。幸游魂悔罪,已登仙籍,回銮改葬,只剩香囊。证合天孙〔11〕,情传羽客〔12〕,钿盒金钗重寄将。月宫会,霓裳遗事,流播词场。
唐明皇欢好霓裳宴,杨贵妃魂断渔阳变〔13〕。
鸿都客引会广寒宫〔14〕,织女星盟证长生殿〔15〕。
注释
〔1〕传奇第一向例是家门引子,大致包括两个内容:一、创作缘起(见《满江红》),二、剧情提要(见《沁园春》)。传概,与家门引子同。
〔2〕但——只要。
〔3〕感金石……总由情至——即“情之所至,金石为开”的意思。
〔4〕先圣不曾删《郑》《卫》——孔子不曾删去《诗经》中的《郑风》、《卫风》。《郑风》、《卫风》以活泼热烈的恋歌而著名,在封建时代却被人认为是“淫奔之诗”。
〔5〕翻宫徵(zhǐ)——作曲。古代音乐以宫、商、角、徵、羽为音阶名。宫徵,泛指乐曲。
〔6〕太真外传——宋代乐史(930—1007)作有《杨太真外传》。但这里“借太真外传”,只是“借用杨贵妃的故事”的意思,并不专指乐史的作品。
〔7〕鼙鼓喧阗起范阳——指安禄山在范阳起兵叛乱。范阳,今北京市大兴县。鼙鼓,战鼓。
〔8〕马嵬驿,六军不发——唐明皇从长安逃走,到了都城西面百馀里的马嵬驿地方,军队不肯前进。马嵬驿在今陕西兴平县西。六军,指随驾的御林军。“六军不发”原当为五字句,下文“霓裳遗事”句,同。
〔9〕断送红妆——红妆,这里指杨贵妃;断送,葬送。
〔10〕西川巡幸——唐明皇到西川逃难。西川,四川的西部。巡幸,本来指皇帝出外巡历,这里讳言逃难。
〔11〕证合天孙——天孙,天帝的孙女儿,即神话传说中的织女。她为唐明皇、杨贵妃的爱情作证,让他俩最后在月宫相会。故事见本剧《补恨》诸。
〔12〕情传羽客——羽客,道士。道士杨通幽为唐明皇、杨贵妃传情达意,终于使他俩在月宫团圆。故事见本剧最后几。
〔13〕渔阳变——渔阳,即范阳。渔阳变,即指安禄山在范阳起兵叛变。参看注〔7〕。
〔14〕鸿都客——神仙中人,指道士杨通幽。鸿都,仙府。
〔15〕在形式上,第一结尾四句与其他一样也是下场诗,但就内容而论,它们仍是全部剧情的概括,但比《沁园春》所写要简单得多。这四句诗在这里的作用相当于杂剧的“题目正名”。