庄公矜勇力不顾行义晏子谏
《晏子春秋》共八卷二百十五章,其中只有六章涉及齐庄公。本章针对庄公矜夸勇力、不顾行义的行为提出批评。晏子认为,勇力必须受礼义的约束,必须为实行礼义服务;作为国君,如果一味崇尚勇力,不顾及道义,必将落个国危身亡的下场。从中体现了晏子以礼义治国的主张。
庄公奋乎勇力①,不顾于行义。勇力之士,无忌于国,贵戚不荐善②,逼迩不引过③,故晏子见公。
注释:
①庄公:齐庄公,名光,齐灵公之子,公元前553-前548年在位,为崔杼所杀,谥“庄”。奋:矜夸,夸耀。
②贵戚:指同姓的显贵大臣。不荐善:不进善言。
③逼迩:指近臣。不引过:指见过错不劝谏。引,称引。
译文:
齐庄公矜夸勇力,不实行道义。有勇力的人在国内肆行无忌,同姓的显贵不进善言,宠幸的近臣不劝谏过错,所以晏子去见庄公。
公日:“古者亦有徒以勇力立于世者乎①?”
晏子对日:“婴闻之,轻死以行礼谓之勇,诛暴不避强谓之力。故勇力之立也,以行其礼义也。汤、武用兵而不为逆②,并国而不为贪,仁义之理也;诛暴不避强,替罪不避众③,勇力之行也。古之为勇力者,行礼义也。今上无仁义之理,下无替罪诛暴之行,而徒以勇力立于世,则诸侯行之以国危,匹夫行之以家残。昔夏之衰也,有推侈、大戏④;殷之衰也,有费仲、恶来⑤。足走千里,手裂兕虎⑥,任之以力,凌轹天下⑦,威戮无罪,崇尚勇力,不顾义理,是以桀、纣以灭,殷、夏以衰。今公自奋乎勇力,不顾乎行义,勇力之士,无忌于国,身立威强,行本淫暴,贵戚不荐善,逼迩不引过,反圣王之德,而循灭君之行⑧。用此存者,婴未闻有也。”
注释:
①徒:仅仅,只。
②逆:叛逆。
③替:灭,废。
④推侈、大戏:都是夏桀时的勇力之士。
⑤费仲、恶来:都是商纣的谗臣,有勇力。
⑥兕(si)虎:泛指猛兽。兕,犀牛。
⑦凌轹(li):欺压。
⑧循:沿着,顺着。
译文:
庄公说:“古代也有只凭借勇力就能在世上立身的人吗?”
晏子回答说:“我听说过,奋不顾身实行礼叫做勇,诛伐凶暴不避豪强叫做力。所以勇力的树立,是为了实行礼义。商汤、周武王起兵不能算作叛逆,兼并诸侯不能算作贪婪,因为这是符合仁义的准则的;诛伐凶暴不避豪强,消灭罪恶不怕人多势众,这是树立勇力的行为。古代实践勇力的人,是在实行礼义。如今在上位的没有仁义的准则,在下位的没有消灭罪恶诛伐凶暴的行为,却只是凭借勇力在世上立身,那么,诸侯这样行事国家就有危险,平民这样行事家庭就受损害。从前夏朝衰微的时候,有推侈、大戏那样的勇力之人;殷商衰微的时候,有费仲、恶来那样的勇力之人。他们足行千里,徒手打死猛兽,凭着力气被任用,欺凌天下诸侯,杀戮无罪之人,崇尚勇力,不顾礼义,因此桀、纣被灭掉,夏、商也衰亡了。现在您矜夸勇力,不实行道义,有勇力的人在国内肆行无忌,靠威武强横立身,行为凶狠残暴,同姓的显贵不进善言,宠幸的近臣不劝谏过错,违反圣贤君王的道德,却步亡国之君的后尘。这样做而能保全自身的,我没听说有过。”景公饮酒酲三日而后发晏子谏晏子对齐景公喝醉酒三天不理朝政加以规劝,指出喝酒的目的应该是疏通气脉、娱乐宾客,而不该酗酒以妨害本职工作。因此,喝酒应该节制。
景公饮酒酲①,三日而后发②。
晏子见日:“君病酒乎?”
公日:“然。”
晏子日:“古之饮酒也,足以通气合好而已矣。故男不群乐以妨事,女不群乐以妨功③。男女群乐者,周觞五献④,过之者诛⑤。君身服之⑥,故外无怨治⑦,内无乱行。今一日饮酒而三日寝之,国治怨乎外,左右乱乎内⑧。以刑罚自防者,劝乎为非⑨;以赏誉自劝者,惰乎为善。上离德行,民轻赏罚,失所以为国矣。愿君节之也。”
注释:
①景公:齐景公,名杵臼,庄公之子。公元前547-前490年在位。酲(cheng):即下文所说的“病酒”,因喝醉了酒而神志不清。
②发:起,起身。
③功:事。指女工。
④周筋(shang)五献:轮番往酒器里酌酒五次。觞,古代饮酒器皿,酒杯。献,向人敬酒。
⑤诛:责备。
⑥服:行,做。
⑦怨治:积压下来的政事。怨,通“蕴”,积聚。
⑧左右:指近侍、近臣。
⑨劝:努力。下句“自劝”之“劝”义为鼓励、勉励。
译文:
景公喝酒喝得大醉,躺了三天以后才起来。
晏子谒见景公,说:“您喝醉酒了吗?”
景公说:“是的。”
晏子说:“古时候喝酒,只是用来使气脉疏通、让客人快乐罢了。所以男子不聚会饮酒作乐以致妨害本业,妇女不聚会饮酒作乐以致妨害女工。男子妇女聚会饮酒作乐的,只轮番敬五杯酒,超过五杯的要受责备。君主身体力行,所以朝外没有积压下来的政事,宫内没有混乱的行为。现在您一天喝了酒,三天睡大觉,国家的政事在朝外积压下来,您身边的人在宫内胡作非为。用刑罚防止自己去干坏事的,因为刑罚不公正,都纷纷去干坏事;用赏誉勉励自己去做好事的,因为奖赏不公正,都懒于去做好事。君主违背道德,百姓看轻赏罚,这就丧失了治理国家的办法。希望您喝酒加以节制!”
景公饮酒七日不纳弦章之言晏子谏
本章写晏子以似褒扬实贬抑的话语谏止景公酗表现了晏子高超的劝谏艺术。
景公饮酒,七日七夜不止。
弦章谏日①:“君饮酒七日七夜,章愿君废酒也。不然,章赐死。”
晏子人见,公日:“章谏吾日:‘愿君之废酒也。不然,章赐死。’如是而听之,则臣为制也②;不听,又爱其死③。”
晏子日:“幸矣,章遇君也!今章遇桀、纣,章死久矣。”于是公遂废酒。
注释:
①弦章:又作“弦商”,齐景公臣。
②臣为制:臣子成为制约君主的人,即君主为臣子所制约。
③爱:舍不得。
译文:
景公喝酒,喝了七天七夜都不停止。
弦章劝谏说:“您喝酒喝了七天七夜,我希望您停止喝酒。不然的话,我请求您赐我一死。”
晏子进宫谒见景公,景公说:“弦章劝谏我说:‘希望您停止喝酒。不然的话,我请求您赐我一死。’就这样听从了他的劝谏,那就是被臣子制约了;如果不听从他的劝谏,又不舍得他死。”
晏子说:“弦章遇上您真是太幸运了!假如让弦章遇上桀、纣那样的君主,弦章早就死了。”于是景公就停止了喝酒。
景公燕赏无功而罪有司晏子谏
景公凭一己的喜爱行赏,并认为喜爱谁便让他得利、厌恶谁就疏远他是为君之道。晏子首先指出,君主公正而臣子服从叫做顺从,君主邪僻而臣子服从叫做背逆。就是说,臣对君不可盲从,应以正、邪为断。然后论述喜爱、厌恶的目的是劝善、禁暴,而判定的标准是“利于国”或“害于国”。只有这样,社会才能清平安定,百姓才能和乐团聚。
景公燕赏于国内①,万钟者三②,千钟者五,令三出而职计莫之从③。公怒,令免职计,令三出而士师莫之从④。公不说⑤。
注释:
①燕:通“宴”,用酒饭招待人。
②万钟者:享有万钟俸禄的人。钟,古代量器,六斛(十斗为一斛)四斗为一钟。此处作量词。
③职计:官职名,掌财物。
④士师:官职名,掌刑罚。
⑤说:同“悦”。
译文:
景公宴请赏赐国内臣子,赏给万钟俸禄的三个人,千钟俸禄的五个人,赏赐的命令下达多次,可是掌财物的职计却不听从。景公大怒,命令罢免职计的官职,命令下达多次,可是掌刑罚的士师却不听从。景公很不高兴。
晏子见,公谓晏子日:“寡人闻君国者①,爱人则能利之,恶人则能疏之②。今寡人爱人不能利,恶人不能疏,失君道矣。”
晏子日:“婴闻之,君正臣从谓之顺,君僻臣从谓之逆。今君赏谗谀之民,而令吏必从,则是使君失其道,臣失其守也③。先王之立爱,以劝善也;其立恶,以禁暴也。昔者三代之兴也④,利于国者爱之,害于国者恶之。故明所爱而贤良众,明所恶而邪僻灭,是以天下治平,百姓和集。及其衰也,行
安简易,身安逸乐,顺于己者爱之,逆于己者恶之。故明所爱而邪僻繁,明所恶而贤良灭,离散百姓,危覆社稷。君上不度圣王之兴⑤,而下不观惰君之衰,臣惧君之逆政之行,有司不敢争⑥,以覆社稷,危宗庙。”
公日:“寡人不知也。请从士师之策。”
注释:
①君国:当国家君主。
②恶(wu):厌恶。
③守:职守。
④三代:指夏、商、周。
⑤度(du6):思忖,考虑。
⑥有司:有关官吏。古代官府分曹理事,职有专司,所以把专管某项工作的官吏叫“有司”。争:通“诤”,直言规劝。
译文:
晏子去见景公,景公对晏子说:“我听说当国家君主的,喜爱谁就能让他有利,厌恶谁就能疏远他。现在我喜爱谁却不能让他有利,厌恶谁却不能疏远他,这是失去当君主的准则了。”
晏子说:“我听说过,君主公正、臣子服从叫做顺从,君主邪僻、臣子服从叫做背逆。现在您赏赐谗佞谄谀之人,却让官吏一定服从,那么,这就是让君主失去当君主的准则,让臣子失去当臣子的职守了。先王之所以确立要喜爱人,是为了用来鼓励行善;之所以确立要厌恶人,是为了用来禁止凶暴。从前夏、商、周三代兴盛的时候,对国家有利的人,君主就喜爱他;对国家有害的人,君主就厌恶他。所以,明确了所喜爱的,因而天下贤良的人就多了;明确了所厌恶的,因而邪僻的人就灭绝了,因此天下清明安定,百姓和乐团聚。等到夏、商、周三代衰落的时候,君主的行为安于简慢轻忽,自身安于放纵享乐。顺从自己的人,君主就喜爱他;违背自己的人,君主就厌恶他。所以,明确了所喜爱的,邪僻的人就多了;明确了所厌恶的,贤良的人就灭绝了,百姓弄得流离失散,国家遭到倾覆危险。您上不思考圣贤的君主兴盛的原因,下不审察荒怠的君主衰亡的教训,我担心您实行暴政的时候,主管官吏们不敢谏诤,因而使国家倾覆,使宗庙危险。”
景公说:“我不知道这些道理啊,请按士师掌握的原则办。”国内之禄,所收者三也。
译文:
国内邪僻之人的俸禄,分三次予以收回。
景公爱嬖妾随其所欲晏子谏
景公听信宠妾请托,要给能用十六匹马驾车的驭手以丰厚的俸禄。对此,晏子提出了尖锐的批评,指出国君不顾百姓死活,只图耳目之乐,不厚禄贤人而厚禄御夫,是与民为仇的行为,有亡国的危险。
翟王子羡臣于景公以重驾①,公观之而不说也。嬖人婴子欲观之②,公日:“及晏子之寝病也③,居囿中台上以观之④。”婴子说之,因为之请日:“厚禄之。”公许诺。
注释:
①翟王子羡:翟王的儿子名叫羡。重(ch6ng)驾:指用十六匹马驾车。
②嬖(bi)人:受宠爱的人。婴子:景公妾。
③寝病:有病卧床不起。
④囿(you):养动物的园子。
译文:
翟王的儿子翟羡靠能用十六匹马驾车当了景公的臣子,景公看他驾车,很不喜欢。景公的宠妾婴子想要观看,景公说:“等晏子有病卧床不起的时候,婴子站在园子里的高台上观看。”看了以后很喜欢,于是就替翟羡请求说:“给他优厚的俸禄。”景公答应了。
晏子起病而见公,公日:“翟王子羡之驾,寡人甚说之,请使之示乎①?”
晏子日:“驾御之事,臣无职焉。”
注释:
①示:让……看。
译文:
晏子病愈后谒见景公,景公说:“翟王的儿子翟羡驾车,我很喜欢,让他驾给你看看吗?”
晏子说:“驾驭车马的事,不在我的职权范围之内。”
公日:“寡人一乐之,是欲禄之以万钟,其足乎?”
对日:“昔卫士东野之驾也,公说之,婴子不说,公日不说,遂不观。今翟王子羡之驾也,公不说,婴子说,公因说之。为请,公许之。则是妇人为制也。且不乐治人而乐治马,不厚禄贤人而厚禄御夫。昔者先君桓公之地狭于今,修法治,广政教,以霸诸侯。今君一诸侯无能亲也,岁凶年饥①,道途死者相望也。君不此忧耻②,而惟图耳目之乐;不修先君之功烈,而惟饰驾御之伎。则公不顾民而忘国甚矣。且《诗》日:‘载骖载驷,君子所诫③。’夫驾八固非制也④,今又重此,其为非制也,不滋甚乎⑤?且君苟美乐之,国必众为之。田猎则不便⑥,道行致远则不可,然而用马数倍,此非御下之道也⑦。淫于耳目⑧,不当民务⑨,此圣王之所禁也。君苟美乐之,诸侯必或效我,君无厚德善政以被诸侯⑩,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致远、亲邻国之道也11。且贤良废灭,孤寡不振12,而听嬖妾以禄御夫,以蓄怨,与民为雠之道也13。《诗》日:‘哲夫成城,哲妇倾城14。’今君不思成城之求,而惟倾城之务15,国之亡日至矣。君其图之!”
公日:“善。”遂不复观,乃罢归翟王子羡,而疏嬖人婴子。
注释:
①凶:年成不好。饥:庄稼歉收。
②不此忧耻:不以此为忧、为耻。
③“载骖”二句:所引诗句见《诗?小雅?采菽》。载,则。骖,三匹马驾一辆车。驷,四匹马驾一辆车。诫,今本作“届”,至,到。
④驾八固非制:古制,天子驾六马(夏)或四马(商、周),所以这里说“驾八固非制”。
⑤滋:益,更加。
⑥田猎:打猎。田,同“畋”。
⑦御下:指管理人民。
⑧淫:过度。
⑨当:任,担任。
⑩被:施加,加在……上。
11子民:以民为子,把百姓当成自己的孩子。致远:让远方之人来归附。
12振:救济。
13雠(chou):仇敌。
14“哲夫”二句:所引诗句见《诗?大雅?瞻印》。哲,明智。倾,倾覆。
15务:致力,从事。
译文:
景公说:“我对他驾车感到很高兴,想要给他万钟俸禄,大概够了吧?”
晏子回答说:“过去卫国人姓东野的驾车,您很喜欢,可是婴子不喜欢,您也说不喜欢,于是就不再看他驾车。现在翟王的儿子翟羡驾车,您不喜欢,可是婴子喜欢,您于是也就喜欢了。婴子替他请求俸禄,您就答应了。
展开