搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
布尔芬奇讲述神祇和英雄的故事
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    7506019922
  • 作      者:
    (美)布尔芬奇著
  • 出 版 社 :
    东方出版社
  • 出版日期:
    2004
收藏
内容介绍
    这是托马斯·布尔芬奇(Thomas Bulfinch,1796—1867)的成名之作。
    他在这部书里自由地讲述希腊、罗马、北欧、东方的古典故事,简洁优雅,引人入胜。 他信奉着“趣味纯洁,寓意高尚”的原则,让我们远离恐怖与色情,把我们领到一个尘世之外的世界:那里有不可捉摸的美丽、希望与幻想……
    神话中的人可以点石成金,神话中的男男女女可以自由自在地生存……打开布尔芬奇的这部书,你可以回身到“童话世界”里去。
    阅读本书的理由:
    神话曾帮助希腊人高出他们生活的野蛮方式之上。
    神话也将给自诩文明的现代人关于光荣美好生活的梦想:神话家会把一个恐怖世界转变成美丽世界。
    我们建议以下人群阅读本书:
    大众文化的享受者、公司的高级职员、阔绰挥霍者、爱慕青春者、摇摆舞歌星、需要谦卑与诚实的凡人、21世纪自诩为文明的人。
展开
精彩书摘
    法厄同乃阿波罗和神女克吕墨涅之子。一天,有个同伴讥笑法厄同是天神的儿子,他恼羞成怒地跑去把这件事告诉了母亲。“假如,”他说道,“我确实是天神的儿子,那么母亲,你就给我一样证物,好证明我有权享有这项光荣。”克吕墨涅向天空伸出了双手,并说道:“我可以对着这个普照我们大地的太阳起誓,我已将实情告诉了你。若是我的话有假,那么就让我现在是最后一次见到太阳的光明。并且你能自己去问,因为太阳升起的那片国土正靠近我们的国土。去问他是否愿意承认你是他的儿子。”法厄同听了这些话非常高兴,他便旅行去印度,那里正处在太阳升起的地带。他满怀希望与骄傲地来到了目的地,他父亲行程的起点。
    太阳神的宫殿耸立在许多圆柱之上,闪耀着黄金和宝石的光辉,殿内,的天花板是由光亮的象牙镶嵌而成的,门翼是白银做的。它做工的精湛远远超过了质地的高贵,因为武尔坎在宫殿的四壁上,描绘上了大地、海洋和天空,还有许许多多的生灵。海洋中有神女们,她们有的搏击在浪涛之上,有的骑在鱼背上,还有的坐在岩石上晾晒她们的毛发。她们的脸蛋并非完全相同,但也不是迥然相异的,而是像姊妹们的面孔那样,具备了应有的异同。在大地上,到处都画有它的城镇、森林和河流以及纯朴而又可敬的人们。在所有之上,则刻画出了壮丽的天堂景象,在银制的门翼上标有黄道十二宫,每扇门翼上又各有六宫。
    法厄同向上走,使劲地上攀,进到了他不敢确定的父亲的大厅。他朝父亲面前走去,却在一段距离之外停住了。因为强烈的光线令他无法忍受。福玻斯身穿紫袍,端坐在闪耀着钻石光芒的晶莹的宝座上。他左右两边分别站着白日之神、月份之神及年神,并且间隔匀称地分列着时辰之神。另外还有四季之神:春神头戴百花冠,夏神头戴谷穗花冠,半披衣袍,秋神双足沾满葡萄浆液,冰冷的冬神头发雪白僵直。被这些随从簇拥着的太阳神,正在环顾四周,他见到这个因新奇壮丽的景象而神迷眼惑的年轻人,于是问他到来的目的。年轻人答道:“啊!福玻斯,无边无际的世界的光明,我的父亲,假如您允许我这么称呼您,就请赐给我一样证物,我祈求您,容我利用它可以像您一样闻名于世。”话音刚落,他的父亲便将自己周围的光辉闪到一边,让他走到自己面前来,抱住他说:“我的儿,我并不反对你得到你所应得的,我要让你相信你的母亲对你所说的话。我要消除你的疑虑,要求你所期望得到的东西吧,那件礼物将是你的证物。我要召唤那些可怕的河流来作证,虽然我从未见过它,但我们天神总是对着它来许下最神圣的诺言的。”法厄同立刻要求允许自己有一天驾御太阳车。对自己的诺言父亲后悔了,三番五次地摇着他那光辉闪耀的头,警告着儿子。“我刚才说得草率了,”他说道,“惟独这个要求我是不得不反对的。我求你取消这个要求吧。我的法厄同,这并非一件安全的礼物,它也非一件和你的年轻与力量相称的礼物。你注定是个凡人,但你所要求的却远不是凡人力量所能企及的礼物。你不知道你所迫切想做的事,甚至连天神都是无法做到的。除了我自己,再也没有哪位天神能够驾御那熊熊火焰的太阳车了。即便是那位用可怕右手掷霹雳棒的朱庇特,他也是不能做到的。太阳车的第一段路程是那么陡峭,甚至马匹在凉爽的清晨几乎都是登不上去的,中间的一段路则高耸入云,在那里连我都要小心翼翼才能勉强过得去,而且向下俯视能够看见大地和海洋在我的脚下伸展开。最后的路如悬崖峭壁,需要极其小心。忒堤斯正等候着要迎接我,常常为我而提心吊胆,生怕我会一头栽下去。更何况天空还携带着群星时刻都在随着自己绕转。我只有时时提防着,以免那将其他所有事物带走的运动也会匆匆将我带走。若是我将太阳车借给了你,你会如何去做呢?也许你会认为,沿途有森林、城镇、天神的住地、宫殿及神殿。恰恰相反,你的道路要从一个个恐怖的魔怪中间穿过。你要在公牛的双角间经过,你的前方还有射手,在你的路旁有雄狮的大口,蝎子的尾钩伸向一方,另一方则有巨蟹的双螯。你还会发现驾御那些神马并非一件易事,它们满腔烈火,口鼻喷火射焰。放荡不羁的驽性几乎我都驯服不了。我的孩子你要谨慎,别让我的礼物给你招致不幸,现在还来得及,你可以重新提出要求。你是想向我要件证物,好证明你是我的儿子呢?就在我为你的担忧里,我就给了你证明。瞧着我的脸吧,我真希望你能够从它上面看透我的胸怀,可以由之发现这一切恰是一个父亲的忧虑。最后,”他继续说道,“你看看整个世界吧,挑选你想要的,地上的或是海洋中最珍贵的东西吧。你可以要求得到,不用害怕遭到拒绝。惟有这个要求你不要过于急切。因为这件事并不是荣耀而是你在自取灭亡。你为什么搂住我的脖子不放,还想恳求我吗?你如果要坚持,你就会得到它,因为誓言一经出口,就必须遵守,不过我求求你,要更加明智地作出选择。”
    他讲完了这番话,但是法厄同拒绝了所有忠告,并且坚持自己的要求。阿波罗尽量与之周旋,最后还是把年轻人带到了那高大的太阳车停放之处。
    
    墨勒阿革洛斯是阿耳戈船远征英雄之一,他是卡吕冬国王俄纽斯和王后阿尔泰亚之子。儿子出生时,阿尔泰亚看到命运三女神正在纺织命运之线,她们还预言她这个儿子只能活到炉火中的一块木头燃烧完。阿尔泰亚把那块木头取出来,将火熄灭,细心保存了多年,直到儿子长成少年、青年和成年。碰巧俄纽斯献祭众神,忘了祭狄安娜,她对那次过失极为不满,就放出了一头巨大的野猪,去侵袭卡吕冬的田野。它的双眼闪耀着血光,猪鬃竖起宛如令人生畏的长矛,它的暴牙就像印度象牙。践踏了正在生长的作物,葡萄藤和橄榄树倒下再不生长,牲畜在残酷的侵扰中被驱赶和蹂躏。似乎一切办法都无效,墨勒阿革洛斯只好召集全希腊的英雄们来
    开展一次勇敢的狩猎,以便把这头狼吞虎咽的怪物杀死。来参与这项事业的有忒修斯和他的朋友庇里托俄斯、伊阿宋、珀琉斯(阿喀琉斯的父亲)、忒拉蒙(埃阿斯的父亲)和年轻的涅斯长耳(老年时曾与阿喀琉斯和埃阿斯在特洛伊战争中并肩作战)以及更多的一些人。还有阿塔兰塔和他们一起来了,她乃阿耳卜狄亚国王伊阿西俄斯之女。你看她衬衣上一颗亮晶晶的金扣子,左肩上一个象牙色的箭袋,左手拿着一把弓。她充满了女性的温柔与美丽,又具有英武青年的最佳风范。墨勒阿革洛斯对她一见钟情。
    现在,他们已接近怪物之窝了。在棵棵大树之间他们张起结实的网,将狗放出,尽量在草丛中寻找怪兽足迹。离开树林有一个斜坡,下面是一片沼泽。野猪正躺在芦苇丛中,它听见追逐者的呐喊声,就朝他们冲宋。人们一个接一个地跌倒了,一个接一个地被野兽撞死了。伊阿宋投掷出长矛,此时他向狄安娜祈祷能够击中,高兴的狄安娜允许武器碰上猎物,但不许伤害它,因而飞动的利矛就被移动了。涅斯托耳遭到了袭击,在一棵树的树叉间他找到了安全。忒拉蒙冲出来,却被地面露出的树根绊倒,趴在地上。阿塔兰塔一箭射出,终于让野猪受了伤流了血。这仅仅是一次轻伤,但却被墨勒阿革洛斯看到,他就高兴地公开赞扬起来。安叩斯因一个女猎手受到赞扬而心生妒嫉,他高声宣扬自己的勇敢威武,愤怒得就像眼前这头野猎和那位放出野猪的女神。但当他冲击时,被这头激怒了的野兽撞翻在地,以致他身受重伤。忒修斯掷出长枪,可一根探出的粗枝挡住了他的枪头而投偏了。伊阿宋的标枪不曾击中目标,却把自己的一条狗射死了。虽然墨勒阿革洛斯一度失手,可后来他把长矛插进了怪物的肋部,然后他冲向前,又重击几次,最后终于杀死了怪物。
    四周响起了一片欢呼声,他们庆祝这位胜利者,都挤上前来同他握手。他将一只脚踩在死猪的头上,割下猪头猪皮,转身面对阿塔兰塔,将自己的战利品献给了她。然而,这一做法激起了众人的妒忌,并争斗起来。普勒克西波斯和托克修斯是墨勒阿革洛斯的两个舅舅,他们越过众人朝那件礼品走去,把那件纪念品从少女手中抢走了。墨勒阿革洛斯对这种不当的反对自己的做法感到愤慨,而且他所钟爱的少女受到了污辱更平添了他的怒火,他忘却了亲属之情,拨剑就刺进了这两个肇事者的胸膛。
    当阿尔泰亚为了儿子的胜利将祭品送到神庙去时,她看到了自己受害的兄弟们的尸体。于是,她尖声呼叫,捶胸顿足,赶忙脱下欢庆的衣裳,换上丧服。当她得知真相后,她收敛了悲哀,她冷酷的希望就是要报复自己的儿子。她取出那块命木,这就是从前她从火焰之中救出来的,是命运之神把它与墨勒阿革洛斯的生命联系在起来的东西,在她的命令之下,火堆准备好了。当时她四次想把这命木放进柴火堆中,但四次都缩回了手,想到儿子因此而丧命,她在不停地发颤。在她的内心,母子之情和姐弟之情正在激烈地斗争着。她一会儿考虑自己所要做的事,一会儿又愤怒得要向儿子采取行动。正如一艘船因风而驶向一个方向,又因海潮而反向行
    驶,阿尔泰亚的思想正悬浮在游移之中。不过,此刻姐弟之情高高地压倒了母子之情,她拿着那块命木说:
    行动吧,复仇女神、惩罚女神!你们来看,我带来的这个牺牲!血债要用血来偿!当忒斯提俄斯的王宫荒芜时,俄纽斯会为自己儿子的胜利而高兴吗?但是,哎!我必须要做什么呢?兄弟
    们,原谅一个母亲的软弱吧!我的手无能为力。他是该死,但不该由我来杀死他。可是,是不是他还将活下去,还将胜利,还将统治卡吕冬,而却要你们,我的兄弟们在黑暗中流浪而不得报仇雪耻呢?不!你曾因我的赠与而活着,如今你要因你自己的罪恶而死去。把我给了你的两次生命还给我,第一次是我生出了你,第二次就是我把你这块命木从火焰中救了出来。啊,当时你已死去了!唉!不幸的是这块命木,不过,我的兄弟们啊,你们已经获得胜利。
    于是,她转过脸去,将那块命木扔进燃烧着的柴堆上。
    发出了,或者好像发出了一阵致命的呻吟声。墨勒阿革洛斯因一种恍惚莫名的原因而感到了一阵突如其来的剧痛。他在燃烧着,并且仅是因为勇敢的高傲,他战胜了那种使他致命的疼痛。他惋惜他并非在流血中牺牲,而是在不光荣地死去。他的最后一口气就是在呼唤他的父亲、他的兄弟和他心爱的姊妹们,在呼唤他心爱的阿塔兰塔和他的母亲,还有他那个不明的死因。火焰燃烧得更炽烈,这位英雄的疼痛也更为剧烈了。火焰和疼痛在平缓,随之两者也在消失。那块命木化为了灰烬,墨勒阿革洛斯的生命从他的鼻息逸出,随风飘逝。
    当阿尔泰亚烧了儿子的命木之后,她就自杀了。墨勒阿革洛斯的姐妹们都来哀悼她们的这个兄弟,她们悲痛欲绝,尽管曾经狄安娜对她们一家是满腔愤怒,可现在却怜悯起她们来了,使她们全都化为了飞鸟。
展开
目录
第1章  导言
第2章  普罗米修斯与潘多拉
第3章  阿波罗和达佛涅  皮剌阵斯与提斯柏以及刻法罗斯与普洛克里斯
第4章  朱诺与她的情敌:伊俄与卡利斯托狄安娜与阿克泰翁  拉托娜与农夫们
第5章  法厄同
第6章  弥达斯  包喀斯和菲勒蒙
第7章  普洛塞庇涅  格劳科斯和斯库拉
第8章  皮格玛利翁  德律俄珀  维纳斯与阿多尼斯阿波罗与许阿铿托斯
第9章  刻宇克斯与哈尔库俄涅或翠鸟
第10章  维尔图姆努斯与波摩娜
第11章  丘比特与普修克
第12章  卡德摩斯与密耳弥多人
第13章  尼索斯与斯库拉  厄科与那耳喀索斯克吕提厄  赫洛与勒安得耳
第14章  弥涅耳瓦  尼俄柏
第15章  格赖埃姊妹或(白发老妇)  珀耳修斯与墨杜萨阿特拉斯  安德洛墨达
第16章  巨人  刮芬克斯  珀伽索斯与喀迈拉   马人俾格米人  格里芬
第17章  金羊毛  美狄亚与埃宋
第18章  墨勒阿革洛斯与阿塔兰塔
第19章  赫耳枯勒斯  赫柏与伽倪墨得
第20章  忒修斯  代达罗斯  卡斯托耳与波鲁克斯
第21章  巴克斯  阿里阿德涅
第22章  乡野之神  厄律西克同  洛科斯  水泽之神卡墨娜姊妹  各路风神
第23章  阿刻罗俄斯与赫耳枯勒斯阿德墨托斯与阿尔刻斯提斯安提戈涅珀涅罗珀
第24章  俄耳浦斯与欧律狄刻  阿里斯泰俄斯安菲翁利诺斯  塔密里斯玛耳绪阿斯  墨兰波斯以及穆赛俄斯
第25章  阿里翁  伊彼枯斯  西摩尼得斯  萨福
第26章  恩底弥翁  俄里翁  奥罗拉与提托诺斯阿喀斯与伽拉忒亚
第27章  特洛伊战争
第28章  特洛伊城的陷落  希腊人的归来俄瑞斯忒斯与厄勒克特拉
第29章  尤利西斯历险吃忘忧果的民族库克罗普斯  喀耳刻  海奴茜冷娜斯库拉与卡律布狄斯  卡吕普索
第30章  淮阿喀亚人  求婚者们的命运
第31章  埃涅阿斯的历险  哈耳庇厄斯狄多娜    帕利努儒斯
第32章  冥国  西彼尔
第33章  卡弥拉  欧安得耳  尼索斯与欧律阿罗斯墨曾提俄斯  图耳努斯
第34章  毕达哥拉斯  埃及神祗  神示与神示所
第35章  神话的起源  神像  神话诗人
第36章  现代的怪物  福尼克斯  蛇怪  独角兽  火蛇
第37章  东方神话  琐罗亚斯德  印度神话种姓  佛陀  大喇嘛
第38章  北方神话  瓦尔哈拉  瓦尔基丽娅
第39章  托尔拜访约通海姆
第40章  巴尔杜尔之死  埃尔弗  魔字弹唱诗人  冰岛
第41章  德鲁伊德教徒  爱奥纳岛
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证