搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
穆旦说诗(精)/大家小书
0.00     定价 ¥ 58.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787200173932
  • 作      者:
    作者:穆旦|编者:李方|责编:王忠波//张帅
  • 出 版 社 :
    北京出版社
  • 出版日期:
    2022-11-01
收藏
作者简介

穆旦(1918-1977),原名查良铮,我国著名诗人、翻译家。于40年代出版了《探险队》《穆旦诗集( 1939~1945)》《旗》三部诗集,将西欧现代主义和中国诗歌传统结合起来,诗风富于象征寓意和心灵思辨,是“九叶诗派”的代表性诗人。主要译作有俄国普希金的作品《青铜骑士》《普希金抒情诗集》,英国雪莱的《云雀》《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》《拜伦抒情诗选》《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》《济慈诗选》。李方:北京教育学院原院长,编有《穆旦诗全编》和《穆旦年谱》等。

展开
内容介绍
本书甄选我国著名诗人穆旦在20世纪30年代至70年代对中外著名诗人和诗歌作品的评论和译介30余篇,分为三辑,包括诗歌评论及解读、诗选译序、致友人书信等,读者可以从以上形式了解穆旦对诗歌创作、诗歌翻译、诗歌鉴赏等领域的见解。本书稿中的亮点是有穆旦与众多友人来往的书信,可以表达出作者对诗歌的态度与热爱,例“谈译诗问题(并答丁一英先生)”“要在荒凉中寻找一点高级的抒情(致曾淑昭)”“新诗的复兴要靠外国作品的介绍(致巫宁坤两则)”等很多的书信,能让读者看到更丰富的作者的内心世界。
展开
精彩书摘

请把高傲的忍耐持守心中(致孙志鸣四则)




一、诗可晦涩,散文则不可


我想你回到乡下后,一定写了一些诗吧?大概你得等第二信再拿给我看。从你的信中,看出你有文学的意趣,没有什么“更有意义的话”也能写三张出来。我记得我年青的时候也能这么写,虽然现在是干巴巴,只写该说的几句话就完了。谈到技能,大概在水中游泳,以写诗者的技能来竞争,该是最吃亏的事。因为心灵是一个大包袱。

不知1974年出的什么书上能有艾略特的诗句。是内部书吧?不然真是很奇怪的事。你的散文也有一点晦涩,说到“我又回到了刚来时的境地”,我不明白指的什么,希望你再解释一下。我虽然主张诗可晦涩,却不同意散文也如此。

(1975年8月12日)


二、“希望”也是由自己创造


……今年有一个教育部长的报告,说是接班人原有三项,但如今只剩了一项“劳动者”,文化不要,甚至觉悟也不要了。此外还有很多话,主旨是要重视智育,看来这也许可以成为一个转机。我总觉得多积累知识是有用的,尤其在年青时期不可荒废光阴。“希望”也是由自己创造,是不是?

……你抄来的这两首,有些和我曾写的东西相近似。

“蛹”提到一连串的变形,使我想起我在廿多年前写的一首小诗,叫“还原作用”,那是写我在旧社会里,感到陷入旧社会的泥坑中的失望心情。

……

秋天是宜于诗兴的,冬天的气候也使人冷静。你在农村中有许多生活经验,必有许多可写的。写诗也得多看诗,不知你手边有些诗集吗?我最近又把奥登诗注解了一些,等回津给你看看吧。


(1975年10月9日)



三、很爱陶潜的人生无常之叹


……我在周总理逝世后十天,摔了一跤,跌下自行车,右腿股骨颈折断(又叉进一些),至今已七十天了,还没有全好,每日躺在屋中,用拐走路,不能久坐,大概过一百天可以好大半。你在包头还替我设法买白药,太谢谢你了。可是现在我已过了服用白药的阶段,白药在有破伤和流血时可用,多用则血凝固。所以,我等收到后,还留下,你我各收留一瓶备用吧。我近两月因为不能外出并需卧床而特别苦恼,整天昏昏沉沉,躺不是,坐也不是。抽空也看些书,读点旧诗。很爱陶潜的人生无常之叹,如以下一首:


野外罕人事,穷巷寡轮鞅;白日掩荆扉,虚室绝尘想。时复墟曲中,披草共来往;相见无杂言,但道桑麻长。我麻日已长,我土日已广。常恐霜霰至,零落同草莽。


……

你问我的心情如何,这确不易描述。简单一点,以你们包钢的产量可以衡量。它高我也高,它低我也低。此外,我想自己余年可以数,是不是应该搞点什么。一会有一会的想法,适才想到:是不是把普希金的五六百首抒情诗(其中百多首未发表过)重新改译和抄出一遍。这倒也是一种课余的工作呢。

(译艾略特十首和奥登五十多首,及其大量解释已接近完工)

你在那里还能看到艾略特和但丁,想来精神生活还有消遣,《神曲》大概是朱某译的吧?不知看来有味否?“地狱篇”是一般人能读下来的,其余不易卒读。


(1976年3月31日)


四、一头扎进普希金悠游于他的诗中


……这两个多月,我一头扎进了普希金,悠游于他的诗中,忘了世界似的,搞了一阵,结果,原以为搞两年吧,不料至今才两个多月,就弄得差不多了,实在也出乎意料。这就是何以给你一直未回信的原因之一。我的腿真该诅咒,再过四天就五个月,可是还未全好,还得用一拐支着,现在每天练习多走,以期快好。看样子也许得六个月?天知道。如果你能在八月间来,我可以给你看看已抄成的译诗,请你谈谈感想。究竟有没有意思,我也闹不清,反正我是做了大幅度的改修,力求每行押韵,例如,“寄西伯利亚”一诗,原来韵脚很勉强,又是二、四行韵,一、三行无韵,现在我改成都韵,而且取消那种勉强状态。可是是否在流畅上还保持了原来的程度?抄下来你看看,说说你的看法。


在西伯利亚的矿坑深处,

请把高傲的忍耐持守心中:

你们辛酸的工作不白受苦,

崇高理想的追求不会落空。


灾难的忠实姊妹——希望。

在幽暗的地下鼓动人心,

她将把勇气和欢乐激扬:

渴盼的日子就要降临。


爱情和友谊将会穿过

幽暗的铁门向你们照耀,

一如我的自由的高歌。

传到了你们苦役的洞穴。


沉重的枷锁将被打掉,

牢狱会崩塌——而在门口,

自由将欢欣地把你们拥抱,

弟兄把利剑交到你们手。


展开
目录

辑 一

003 / 伟大的真纯和朴素

020 / 茁生于本土的呻吟,痛苦,斗争和希望

028 / “新的抒情”

036 / 拜伦,革命的贵族

046 / 雪莱,天才的预言家

074 / 济慈,唱支歌儿开怀

084 / 丘特切夫,刻绘精微而崇高的境界

120 / 朗费罗,美国心脏的跳动


辑 二

129 / 关于《探险队》的自述

130 / 不是光有文学兴趣而写作(致唐振湘)

132 / 要在荒凉中寻找一点高级的抒情(致曾淑昭)

135 / 关于讽刺诗:我上了一课

138 / 谈译诗问题(并答丁一英先生)

162 / 关于译诗复制原诗韵式问题(致陆海塘)

164 / 谈普希金长诗的翻译(致萧珊)

168 / 普希金越读越有味(致巴金)

170 / 回想几近三十年前的生活(致杨苡)

172 / 写诗可以比作建塔(致杜运燮六则)

182 / 标语口号永远也代替不了诗歌(致江瑞熙)

185 / 人生无常的几首诗(致董言声二则)

191 / 新诗的复兴要靠外国作品的介绍(致巫宁坤两则)

195 / 请把高傲的忍耐持守心中(致孙志鸣四则)

201 / 白话诗自己该做未来的祖先(致郭保卫六则)


辑 三

221 / 关于《唐璜》

225 / 漫谈《欧根·奥涅金》

241 / 普希金《寄西伯利亚》

250 / 艾略特《阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌》

269 / 艾略特《序曲》

275 / 艾略特《枯叟》

294 / 艾略特《荒原》

      附:艾略特的《荒原》(布鲁克斯和华伦)

361 / 奥登《步父辈的后尘》


364 / 编后记


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证