生态翻译视角下的文学翻译教学模式将教学目标、课程内容、翻译主客体、翻译的内外环境以及翻译评价体系等生态因子融为一体,它一方面解放了译者,充分发挥学生翻译潜力,另一方面有效的“追惩”制度形成译者主体危机意识和激励机制,为学生以后的翻译工作打下坚实的基础。同时,文学翻译生态教学将现代信息技术与文学翻译教学进行常态化融合,不仅较好地帮助学生全方面了解翻译资源,提高翻译能力,而且通过文学文本翻译提高双语运用能力。当然,任何新事物的出现都有一个发展完善的过程,文学翻译生态教学在如何加强监督和引导,如何提高学生自我监控和自制能力,建立恰当的文学翻译的评判标准以及如何呈现更加有效的文学翻译生态交互等方面,都还需进一步探讨和研究。
本书的实用性较强,对文学翻译教学研究者、从业人员及学习者具有一定的参考价值。
展开