搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
汉语乡土语言英译行为批评研究/文脉流变与文化创新
0.00     定价 ¥ 138.00
图书来源: 浙江图书馆(由JD配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787522802633
  • 作      者:
    周领顺
  • 出 版 社 :
    社会科学文献出版社
  • 出版日期:
    2022-07-01
收藏
作者简介

周领顺,博士、二级教授、博导和博士后合作导师、中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、扬州大学学术委员会委员、扬州大学“杰出人才”和“领军人才”;任广东外语外贸大学等高校客座教授和《上海翻译》《外语教学理论与实践》《外语学刊》《解放军外国语学院学报》《北京第二外国语学院学报》等学术期刊编委;主持并完成国家社科基金重点项目、国家社科基金后期资助项目、教育部人文社科基金项目和省社科基金项目等十余项;原创性构建“译者行为批评”理论;在重要学术期刊发表论文上百篇,出版专著、译著十余部;获教育部“高等学校科学研究优秀成果奖”二等奖、三等奖、省人民政府“哲学社会科学优秀成果奖”一等奖(两次)、三等奖、省“优秀教学成果奖”一等奖、二等奖和扬州大学人文社会科学“突出贡献奖”等奖项,研究方向为译者行为研究。《中国社会科学报》作了人物专访。

展开
目录

第一章译者行为批评与乡土语言译出译入研究

第一节译者行为批评及其工具性

第二节汉语乡土语言翻译研究的人本路径

第三节汉语乡土语言译出与译者行为批评视野

第四节英语乡土语言译入及其启示

本章小结

第二章思想与行为

第一节葛浩文翻译本质之论

第二节葛浩文翻译思想与乡土风格翻译再现的关系

第三节葛浩文“忠实”原则下的“直译”和“意译”

第四节葛浩文式意译

第五节“滥用成语导致中国小说无法进步”?

本章小结

第三章文本与人本

第一节葛浩文译“狗”

第二节葛浩文的粗俗语翻译行为

第三节葛浩文的乡土语言比喻修辞翻译行为

第四节《酒国》葛译本乡土语言的译者行为

第五节汉语乡土语言葛译译者行为度

本章小结

第四章策略与方法

第一节汉语乡土语言英译的“求真”与“务实”

第二节汉学家乡土语言英译策略对比

第三节“厚译”之厚

第四节葛译文本行为痕迹

第五节乡土语言的土味层次及其翻译和研究

本章小结

第五章文本人本外

第一节汉语乡土语言英译的译者模式:葛浩文与中国译者对比视角

第二节西方编辑之于译作形成的影响性

第三节文本翻译问题反思

第四节“意义—功能—风格”:乡土语言翻译和评价原则

本章小结

第六章结束语

参考文献

附录

1.拓展文化“走出去”的翻译传播机制研究

2.做好汉语乡土语言翻译展现中国真实风土人情

3.中国故事的域外讲述

4.开拓汉语乡土语言翻译新路径

5.葛译乡土语言美籍读者访谈录

6.全美中文大会字幕中英文对照

7.乡土语言翻译研究专栏主持人语

后记


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证