搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
文学翻译与中国文学现代转型研究(1898-1925)
0.00     定价 ¥ 148.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787520187220
  • 作      者:
    作者:石晓岩|责编:恽薇//贾立平
  • 出 版 社 :
    社会科学文献出版社
  • 出版日期:
    2021-07-01
收藏
内容介绍
本书以1898~1925年中国文学翻译为研究对象,从翻译文学角度对文学现代转型展开讨论,探索中国文学现代转型的基本线索与规律。文学翻译并非源语(source language)文学向目的语(target language)文学的简单转换,目的语文学所处的时代、社会、政治、经济、文化等因素会直接影响译者的翻译动机和翻译策略,译者自身的文化心理、审美趣味、知识结构及阅历体验也会对翻译文学的面貌产生影响。本书分为上下两编。上编从语言、文类、文论三方面考察文学翻译与中国文学现代转型的关系。下编考察翻译文学的“构成物”,引入翻译研究、思想史、社会学等理论视角分析林纾、鲁迅等译者的译介活动。转型不是放弃自我的转向。转型意味着内在危机的自我克服,体现了清末民初知识分子对现代文明精髓的把握。
展开
目录
上编
第一章 文学翻译与文学语言的现代转型
第一节 归化与异化:清末民初翻译文学的语言建构
第二节 《圣经》汉译与清末民初语言文字变革
第三节 《小说月报》翻译文学与文学语言的现代重构
第二章 文学翻译与文类现代化——以小说为例
第一节 中西知识体系冲撞中的文类现代化
第二节 传统小说概念的流变——“目录学定义”与“小说家定义”
第三节 西方小说概念的启迪——作为“文学”的“小说”
第四节 清末民初西洋小说范式的输入与现代小说的赋型
第三章 文学翻译与现代文学理论空间的开创
第一节 浪漫主义进入中国的文化逻辑
第二节 写实主义与自然主义的创造性转化
第三节 新浪漫主义的两种指向
下编
第四章 林译小说:中西交融文学图景的最初呈现
第一节 “解聘”、“谒陵”与“双簧信”——文学革命前后的林纾
第二节 古文家、小说家、翻译家——林纾的多重身份
第三节 “桐城义法”与“探险之说”——中西文化碰撞中的林译小说
第五章 留日时期的鲁迅译著:思想革命与文学自觉
第一节 “庄严世界”里的“文明”幻象——《哀尘》的译介
第二节 “科学者”与“文学者”的双重视角——科学小说的译介
第三节 “内面精神”与“弱小民族”——《域外小说集》的译介
第四节 “文术新宗”“始入华土”——域外文学典范的确立
第五节 “取今复古,别立新宗”——留日时期的语言文字观
结语
主要参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证