搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
《红楼梦》在德国的传播与翻译
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787534792366
  • 作      者:
    姚军玲著
  • 出 版 社 :
    大象出版社
  • 出版日期:
    2018
收藏
编辑推荐

1.在此之前,中国学术界对“《红楼梦》在德国的传播与翻译”多是从学术史角度进行初步的勾勒,德国学者对这一课题的研究也缺乏系统梳理。 作者*一次依据德文资料对这一课题进行了详细梳理。 因此,本书的研究将丰富德国“红学”研究的成果,有助于中国“红学”及中国文学海外传播研究。

2.使用了大量的德文*一手资料,许多德文资料都是首次被发现和使用,为中国学者今后的相关研究提供了丰厚的资料来源。

3.将《红楼梦》德文编译、库恩的节译本和史华慈的全译本进行了对比研究,对中外学者对库恩译本的研究进行了对比分析,找出了彼此的联系与不同,并得出自己的结论,为《红楼梦》德译本研究提供了新的视角和思路。

4.研究跨越“国际汉学”“红学”“比较文学” “译介学” “中国文学”等多学科,是一种跨学科研究。

展开
内容介绍

本书的亮点是作者用大量实地搜集的第一手德文资料,研究了前人学者较少涉猎的《红楼梦》前80回德文译本的译者史华慈及其译作,采访了史华慈关于德文节译本的看法,探讨了史华慈中国文学作品翻译的具体特色和问题,并进一步将《红楼梦》德文全译本和节译本进行比较,详细、具体地梳理了《红楼梦》德文译本的发展过程,填补了德文《红楼梦》翻译研究的空白,拓宽了中德文学比较研究的视野。

展开
目录

绪 论 十年成一书  1

第一章 《红楼梦》在德国的流播( 189—20 10) 9

第一节 《红楼梦》在 19 世纪德国的译介  11

第二节 《红楼梦》在 20 世纪德国的译介 22

第三节 《红楼梦》在21世纪德国的译介 42

第二章 《红楼梦》的德文翻译 50

第一节 从文化角度研究翻译 53

第二节 昙花一现的编译 56

第三节 褒贬不一的节译 65

第四节 待人评说的全译 87

第三章 德文译本比较研究例释  139

第一节 诗词翻译比较研究  141

第二节 人名翻译研究  155

第三节 翻译中的注释研究  161

第四节 拼音方案的优劣  164

第五节 忌讳词的翻译  170

第六节 三种译本比较  176

第四章 关于《红楼梦》的德文博士论文  181

第一节 陈铨:《德语中的中国文学》  182

第二节 海因里希·埃格特:《〈红楼梦〉的产生历史》  184

第三节 常朋:《中国小说的欧洲化和现代化——库恩(1884—1961)译作

研究》  185

第四节 姚彤:《文学的多样性:歌德的〈亲和力〉与曹雪芹、高鹗的中

国古典小说〈红楼梦〉比较研究》  187

参考书目  190

附 录 201

附录  1 十年心血译红楼 201

附录 2 德国红学今昔谈 211

附录 3 我对德译本《红楼梦》的几点看法 216

附录 4 《红楼梦》德译书名推敲 222

附录 5 德国柏林国立图书馆《红楼梦》藏本揭秘 227

附录 6 史华慈作品详表 239

附录 7 珍贵书影 244

主要西文人名译名索引(以拼音字母顺序排列) 247

主要西文人名译名索引(以外文字母顺序排列) 252

后 记 257


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证