搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
异域的考验(德国浪漫主义时期的文化与翻译)(精)
0.00     定价 ¥ 69.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购22本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787108068910
  • 作      者:
    作者:(法)安托瓦纳·贝尔曼|责编:吴思博|译者:章文
  • 出 版 社 :
    三联书店
  • 出版日期:
    2021-01-01
收藏
内容介绍
本书是一次对德国浪漫主义时期的著名文化领袖歌德、施莱格尔、荷尔德林等七人翻译活动的“考占式”梳理:德语标准共同语的形成建立在路德翻译拉丁文及希腊文《圣经》的基础上,经由浪漫派作家及其同时代的赫尔德、洪堡等人对拉丁文、法文经典的译介而逐渐成型。德意志文学中最伟大的作家们是这场翻译运动的主将,他们最优秀的作品也伴随着这场运动诞生。 作者的研究清晰地向人们展示:翻译别国作品对于一个民族的自身文化建构何其重要。外文典籍的译介非但没有成为压制德语原创作品的绊脚石,相反,恰恰是翻译过程本身极大地丰富了现代德语的表达法和民族气质。歌德在此时提出著名的“世界文学”概念,正是看重了作为译入语的“他者”对母语创造力的“构建”和“重塑”。在全球化进程日益复杂化的今天,重现这个人类文化交流史中的重要现象或许有着特别的意义。
展开
目录
“法兰西思想文化丛书”总序
翻译宣言
引言
1 路德:翻译的奠基作用
2 赫尔德:忠实与扩展
3 “构建”及其对翻译的要求
4 歌德:翻译和世界文学
5 浪漫主义革命与“无限变幻”主张
6 自然语言与艺术语言
7 翻译的思辨论
8 作为批评活动的翻译
9 奥古斯都·威廉·施莱格尔:翻译一切的愿望
10 弗里德里希·施莱尔马赫与威廉·冯·洪堡:在阐释语言空间内的翻译
11 荷尔德林:民族与异域
结论
参考文献
译名对照表
“异”后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证