● 2006年英国艾略特诗歌奖获奖作品(the 2006 T.S. Eliot Prize for Poetry)。
● 2007年现代诗歌奖获奖作品(winner of the 2007 Poetry Now award)。
● 1995年诺贝尔文学奖获得者、享誉世界的伟大诗人希尼的晚年代表作品。
● 诗人、翻译家雷武铃几年来精心打磨、反复修订的重磅诗歌翻译巨献。
● 一个充满意义的迷人世界,一个强大的抵御虚无与混乱的精神栖居地。
● 本书作者希尼是1995年诺贝尔文学奖获得者,艾略特诗歌奖、毛姆文学奖、史密斯文学奖等众多国际重要奖项获得者,享誉世界,被称为“继叶芝之后伟大的爱尔兰诗人”(罗威尔语)。
● 本书是经过著名诗人、翻译家雷武铃先生几年来精心打磨,多人反复审核修订的重磅诗歌翻译作品,诗集附有译者详细注释、解说,为广大读者真正理解希尼提供了一条便捷的路径。
● 本书是2006年英国著名的诗歌奖艾略特奖,以及2007年爱尔兰时报的现代诗歌奖获奖作品,是希尼晚期代表作。
● 目前,国内尚未正式出版希尼作品,读者对其抱有极高渴望,本次在其逝世三周年之际,首次大规模、全面引进推出其系列作品,覆盖了其一生的创作,在国内将会迎来一个希尼热潮。
● 2015年,广西人民社已经以“大雅诗丛”的名义推出了系列国际著名诗人作品,出版后横扫深圳读书月、百道网、晶报、新周刊等全国各大年度、季度、月读榜单,在诗人、评论家与文学爱好者中获得了极高声誉,为该希尼系列图书的销售出版提供了良好契机。
● 该书面世后,出版社将进行为期半年的持续的线上、线下推广活动,将邀译者以及国内著名诗人、学者、评论家举办首发式、阅读分享会、研讨会等,在报媒、电台、电视台进行持续宣传。
展开
——1995年诺贝尔文学奖授奖词
希尼的诗是爱尔兰人民和世界的礼物,是我艰难困顿时的慰藉。
——美国前总统克林顿
在爱尔兰南方,他依然是一个北方人。虽然他在威克洛和都柏林生活了四十年,他依然是南德里的公民然后是诗歌世界的公民。北方发生的事情沉重地压着他。在燃烧和爆炸的年代,他用诗歌提供一个另类世界;他以他的严肃丶诚实丶遣词造句的机智丶对语言的关心丶深思熟虑丶谨小慎微树立榜样。……他淡薄名利。他宁取阴影而不是光;宁取欲语还休丶小心和模糊的话而不是大声发表意见;他喜欢慢微笑而不是动不动大笑。他享受与人为伍,但我总是觉得他一只眼睛盯着门,一旦夜幕降临可以回家,他会更快乐。
——爱尔兰小说家科尔姆·托宾,英国《卫报》
如果像艾略特所说的,一位伟大诗人的标志是她或他能够营造一种氛围,使其作品在这氛围中被认为是重要的,那么希尼显然拥有一位教育家的才能,可以把读者队伍拉出来,把他们运往他们怎么也没想到的地方去。事实是,他发展成一个比任何人想像的都要复杂得多的诗人,一个日益被承认不只对犁丶马和蛙,而且对国际政治丶人权丶世界贸易中心遭袭击事件都有独特见解的诗人。
——爱尔兰诗人、希尼的诗歌伙伴保罗·穆尔顿,《每日兽报》
他是一种优雅的来源,一种福佑,而且你永远都知道,他站在你这一边。我很幸运我看到了这些品质,看到它们保存在谢默斯这个名字中。怎么会有人身上总是带有这样一种道德上的喜悦呢?这并不是说他们总是好的或是对的,而是说,他们身上有一种让每个人成为更好的自己的可能性。”
——苏格兰诗人、小说家安德鲁·奥黑根,《卫报》