佛说十善业道经
如是我聞,一時,佛在娑竭羅龍宮,與八千大比丘眾,三萬二千菩薩摩訶薩俱。爾時世尊,告龍王言:一切眾生,心想異故,造業亦異,由是故有諸趣輪轉。龍王,汝見此會,及大海中,形色種類,各别不耶。如是一切,靡不由心造善不善,身業語業意業所致。而心無色,不可見取。但是虛妄,諸法集起,畢竟無主,無我我所。雖各隨業,所現不同。而實於中,無有作者。故一切法,皆不思議。自性如幻,智者知已,應修善業,以是所生蘊處界等,皆悉端正,見者無厭。
龍王,汝觀佛身,從百千億福德所生,諸相莊嚴,光明顯曜,蔽諸大眾。設無量億自在梵王,悉不復現。其有瞻仰如來身者,莫不目眩。汝又觀此,諸大菩薩,妙色嚴淨,一切皆由修集善業福德而生。又諸天龍八部眾等,大威勢者,亦因善業福德所生。今大海中,所有眾生,形色粗鄙,或大或小,皆由自心種種想念,作身語意,諸不善業,是故隨業,各自受報。汝今當應,如是修學。亦令眾生了達因果,修習善業。汝當於此,正見不動,勿復墮在斷常見中。於諸福田,歡喜敬養。是故汝等,亦得人天尊敬供養。
龍王當知,菩薩有一法,能斷一切諸惡道苦。何等為一?謂於晝夜常念、思维、觀察善法,令諸善法,念念增長,不容毫分不善間雜。是即能令諸惡永斷,善法圓滿,常得親近諸佛菩薩及餘聖眾。言善法者,謂人天身,聲聞菩提,獨覺菩提,無上菩提,皆依此法,以為根本,而得成就,故名善法。此法即是十善業道。何等為十?謂能永離殺生、偷盜、邪行、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、邪見。
龍王,若離殺生,即得成就十離惱法。何等為十?一、於諸眾生普施無畏。二、常於眾生起大慈心。三、永斷一切瞋恚習氣。四、身常無病。五、壽命長遠。六、恒為非人之所守護。七、常無噩夢,寢覺快樂。八、滅除怨結,眾怨自解。九、無惡道怖。十、命終生天。是為十。若能回向阿耨多羅三藐三菩提者,後成佛時,得佛隨心自在壽命。
復次龍王,若離偷盜,即得十種可保信法。何等為十?一者資財盈積,王賊水火及非愛子不能散滅。二、多人愛念。三、人不欺負。四、十方讚美。五、不憂損害。六、善名流布。七、處眾無畏。八、財命色力安樂,辯才具足無缺。九、常懷施意。十、命終生天。是為十。若能回向阿耨多羅三藐三菩提者,後成佛時,得證清淨大菩提智。
復次龍王,若離邪行,即得四種智所讚法。何等為四?一、諸根調順。二、永離喧掉。三、世所稱歎。四、妻莫能侵。是為四。若能回向阿耨多羅三藐三菩提者,後成佛時,得佛丈夫隱密藏相。
復次龍王,若離妄語,即得八種天所讚法。何等為八?一、口常清淨,優缽花香。二、為諸世間之所信服。三、發言成證,人天敬愛。四、常以愛語,安慰眾生。五、得勝意樂,三業清淨。六、言無誤失,心常歡喜。七、發言尊重,人天奉行。八、智慧殊勝,無能制伏。是為八。若能回向阿耨多羅三藐三菩提者,後成佛時,即得如來真實語。
復次龍王,若離兩舌,即得五種不可壞法。何等為五?一、得不壞身,無能害故。二、得不壞眷屬,無能破故。三、得不壞信,順本業故。四、得不壞法行,所修堅固故。五、得不壞善知識,不誑惑故。是為五。若能回向阿耨多羅三藐三菩提者,後成佛時,得正眷屬,諸魔外道不能沮壞。
復次龍王,若離惡口,即得成就八種淨業。何等為八?一、言不乖度。二、言皆利益。三、言必契理。四、言詞美妙。五、言可承領。六、言則信用。七、言無可譏。八、言盡愛樂。是為八。若能回向阿耨多羅三藐三菩提者,後成佛時,具足如來梵音聲相。
復次龍王,若離綺語,即得成就三種決定。何等為三?一、定為智人所愛。二、定能以智如實答問。三、定於人天威德最勝,無有虛妄。是為三。若能回向阿耨多羅三藐三菩提者,後成佛時,即得如來諸所授記,皆不唐捐。
復次龍王,若離貪欲,即得成就五種自在。何等為五?一、三業自在,諸根具足故。二、財物自在,一切怨賊不能奪故。三、福德自在,隨心所欲,物皆備故。四、王位自在,珍奇妙物皆奉獻故。五、所獲之物,過本所求,百倍殊勝,由於昔時不慳嫉故。是為五。若能回向阿耨多羅三藐三菩提者,後成佛時,三界特尊,皆共敬養。
復次龍王,若離瞋恚,即得八種喜悅心法。何等為八?一、無損惱心。二、無瞋恚心。三、無諍訟心。四、柔和質直心。五、得聖者慈心。六、常作利益安眾生心。七、身相端嚴,眾共尊敬。八、以和忍故,速生梵世。是為八。若能回向阿耨多羅三藐三菩提者,後成佛時,得無礙心,觀者無厭。
復次龍王,若離邪見,即得成就十功德法。何等為十?一、得真善意樂,真善等侶。二、深信因果,寧殞身命,終不作惡。三、惟皈依佛,非餘天等。四、直心正見,永離一切吉凶疑網。五、常生人天,不更惡道。六、無量福慧,轉轉增勝。七、永離邪道,行於聖道。八、不起身見,舍諸惡業。九、住無礙見。十、不墮諸難。是為十。若能回向阿耨多羅三藐三菩提者,後成佛時,速證一切佛法,成就自在神通。
爾時世尊,復告龍王言:若有菩薩依此善業,於修道時,能離殺害,而行施故,常富財寶,無能侵奪,長壽無夭,不為一切怨賊損害。
離不與取,而行施故,常富財寶,無能侵奪,最勝無比,悉能備集,諸佛法藏。
離非梵行,而行施故,常富財寶,無能侵奪,其家直順,母及妻子,無有能以欲心視者。
離虛誑語,而行施故,常富財寶,無能侵奪,離眾譭謗,攝持正法,如其誓願,所作必果。
離離間語,而行施故,常富財寶,無能侵奪,眷屬和睦,同一志樂,恒無乖諍。
離粗惡語,而行施故,常富財寶,無能侵奪,一切眾會,歡喜歸依,言皆信受,無違拒者。
離無義語,而行施故,常富財寶,無能侵奪,言不虛設,人皆敬受,能善方便,斷諸疑惑。
離貪求心,而行施故,常富財寶,無能侵奪,一切所有,悉以慧舍,信解堅固,具大威力。
離忿怒心,而行施故,常富財寶,無能侵奪,速自成就,無礙心智,諸根嚴好,見皆敬愛。
離邪倒心,而行施故,常富財寶,無能侵奪,恒生正見敬信之家,見佛聞法,供養眾僧,常不忘失大菩提心。
是為大士修菩薩道時,行十善業,以施莊嚴,所獲大利如是。
龍王,舉要言之,行十善道,以戒莊嚴故,能生一切佛法義利,滿足大願。
忍辱莊嚴故,得佛圓音,具眾相好。精進莊嚴故,能破魔怨,入佛法藏。定莊嚴故,能生念慧,慚愧輕安。慧莊嚴故,能斷一切分別妄見。慈莊嚴故,於諸眾生,不起惱害。悲莊嚴故,愍諸眾生,常不厭舍。喜莊嚴故,見修善者,心無嫌嫉。舍莊嚴故,於順違境,無愛恚心。四攝莊嚴故,常勤攝化一切眾生。念處莊嚴故,善能修習四念處觀。正勤莊嚴故,悉能斷除一切不善法,成一切善法。神足莊嚴故,恒令身心輕安快樂。五根莊嚴故,深信堅固,精勤匪懈,常無迷忘,寂然調順,斷諸煩惱。力莊嚴故,眾怨盡滅,無能壞者。覺支莊嚴故,常善覺悟一切諸法。正道莊嚴故,得正智慧,常現在前。止莊嚴故,悉能滌除一切結使。觀莊嚴故,能如實知諸法自性。方便莊嚴故,速得成滿,為無為樂。
龍王當知,此十善業,乃至能令十力無畏,十八不共,一切佛法,皆得圓滿。是故汝等,應勤修學。龍王,譬如一切城邑聚落,皆依大地而得安住。一切藥草卉木叢林,亦皆依地而得生長。此十善道,亦復如是。一切人天,依之而立。一切聲聞,獨覺菩提,諸菩薩行,一切佛法,咸共依此十善大地,而得成就。
佛說此經已,娑竭羅龍王,及諸大眾,一切世間,天人阿修羅等,皆大歡喜,信受奉行。
THE BUDDHA' S DISCOURSE ON NATURAL PRINCIPLES FOR THE TEN GOOD WAYS OF ACTING
Translated from Sanskrit into Chinese by the Tripitakacarya Sikshananda from Khotan during the Tang Dynasty
Origination of the Dharma Assembly (Introduction)
Thus I heard: 1at one time2 the Buddha expounded the texts of the sutra on the occasion of being in the Dragon King’s palace in the salt-water sea3 to an assembly of eight thousand great Bhikshus and thirty-two thousand Bodhisattvas and Mahasattvas.
1. “I” refers to Anan, a student of the Buddha, the World-Honored One, who is famous for his excellent memory. The literal meaning of the phrase is “just as I heard” but it conveys the hidden meaning that “what I heard” is as true as Nature.
2.This does not refer to a specific time in the past but rather to the time when the person appears who is qualified to teach, in synchrony with the Way of Nature, and the favorable response is made by the World Honored One on proper occasion.
3.The salt-water sea stands for the world we live in and the Dragon king for the changing living creatures in the present world, also known as the sea of bitterness.
1.In Buddhism and Hinduism the sum of a person’s good and bad actions in one of his lives is believed to decide what will happen to him in the next life.
2.Samsara means the cycle of death and rebirth in different cyclic existences to which life in the material world is bound.
3.The meaning of the sentence is that all living creatures are what they think; all that they are arises with their thoughts; with their thoughts they have made their worlds.
4.The fundamental principles that order the universe.
Body
At that moment, the Buddha said to the Dragon King, “all living creatures have different karma1 based on different things in their minds; therefore, samsara2 occurs.3 Surely, Dragon King, you do see in the dharma meeting and the sea, the great variety and diversity of shapes and appearances, different from one another? None of these is not created by the very things they have in the mind—resulting from good or bad actions of body, speech and mind.
But the mind is not material but virtual; it can’t be seen, heard, touched or thought of. Dharma4 comes into being according to the situation, without an owner dominating or possessing. Actually, each creature, led by his karma, lives in his world, which is quite different from the worlds of others. The real world appears when there are no ideomotor1 actions, different views or inflexible attitudes. No subjectivity makes that happen. Thus it was originally as it is—the truth of the universe. The inherent quality of mind is as empty as an illusion which easily perishes. Those alerted to the fact certainly practice good deeds so that both the material and the spiritual worlds, created by the inherent quality of emptiness, are not only harmonious and solemn but also pleasant to everyone existing in them.
……
展开