搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
新中国60年外国文学研究.第一卷.上,外国诗歌与戏剧研究
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787301260487
  • 作      者:
    申丹,王邦维总主编
  • 出 版 社 :
    北京大学出版社
  • 出版日期:
    2015
收藏
编辑推荐
  《新中国60年外国文学研究(一卷上)外国诗歌与戏剧研究》以全新的视角系统梳理和深入探讨新中国60年的外国文学研究,开拓性地将研究分门别类,在每一类里又分专题或范畴考察研究的特征、方法、热点和进程,注重与国外同期研究进行比较,并创造性地将文献考查与口述调研相结合。本项目研究团队力量雄厚,对很多重要问题做出了有深度的分析判断,揭示出新中国外国文学研究的得失和演化规律,提出解决现存问题的方法,指出研究未来发展趋向,以此推进我国的学术史建构和文化建设。
展开
作者简介
  申丹,北京大学教授,北京大学人文学部副主任、欧美文学研究中心主任,教育部长江学者特聘教授;王邦维:北京大学教授,北京大学东方文学研究中心主任;东方学研究院院长。
展开
内容介绍
  《新中国60年外国文学研究(一卷上)外国诗歌与戏剧研究》对新中国成立以来,我国学界对外国的诗歌和戏剧作品的研究情况进行了较为全面的分析考察和总结。该分析考察在简要回顾建国前研究情况的基础上,分别对建国后前17年和改革开放30年来的研究进行了整体性分析,对重点作家作品的研究进行了细致的考察,对此间的研究所存在的问题做了概括性分析,并对今后的研究方向和思路提出了一定前瞻性的思考。作品中对各重点作家作品研究情况的分析均由国内相关领域的知名专家撰写完成,研究情况的资料翔实,分析准确而透彻,对总结六十年来的成果及经验得失提供了积极而有益的思考。
展开
精彩书摘
  《新中国60年外国文学研究(第一卷上)外国诗歌与戏剧研究》:
  1924年底,梁指南在《文学》杂志第153、154期上刊登连载文章《密尔顿二百五十年纪念》,详细介绍了弥尔顿的生平和创作,以及他在西洋文学和史诗传统中的重要地位。在这篇文章中,梁指南还译出了弥尔顿《快乐的人》和《沉思的人》这两首诗的部分段落。 
  当时尝试翻译弥尔顿诗作的还有梁遇春、李岳南、柳无忌、梁宗岱等诸多其他学人。傅东华在1930年就已经译出了《失乐园》的前6卷(上海:商务印书馆“万有文库”),而朱维基则于1934年完整地译出了12卷的《失乐园》(第一出版社)。这两种译本均是颇为经典的中译本:前者简明易懂,读来朗朗上口,其弱点是准确性和风格差异上有较大缺陷;后者相当忠实于原文,但因句子结构较为西化,朗诵起来有点拗口。 
  在20世纪30年代中,中国左翼作家联盟与新月派作家之间曾经就对于弥尔顿作品的评价问题展开过争论。左联提倡“革命文学”,所以比较强调和看重文学作品现时的政治和宣传功效。其代表人物茅盾在《弥尔顿的(失乐园)》(1935)中坚称《失乐园》和《复乐园》这两部作品是“清教徒资产阶级在英雄的革命的时代的产物。到一六八八年之后,清教徒的资产阶级既已确立了政权,这种宗教的英雄的诗歌也就让位于家庭小说了”。但新月派作者梁实秋却针锋相对地矢口否认《失乐园》是英国清教主义的一部宣传作品,他指出文学作品作为人类文化遗产。“拒受遗产至少是不智的行为。文学尤其是宝贵的遗产。莎士比亚与米尔顿是资产阶级的,也许是的,但资产阶级里也有天才的人,所描写得也有普遍的韧性,其描写手段往往是后代所不可及的。”
  ……
展开
目录
上编 新中国60年外国诗歌研究
下编 新中国60年外国戏剧研究
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证