《语言文化探索与研究书系:德国早期浪漫派的世界文学观》从世界文学视角出发,科学求实地探讨了德国早期浪漫派跨文化的翻译行为,其可圈之处首先在于选题。在德语国家,对德国浪漫派的研究可以说是汗牛充栋,研究领域包罗万象;在我国,对其哲学认知、审美体验和艺术表现等方面或多或少都有研究。但从浪漫派跨民族、跨地域、跨语言的文学翻译为切入点而研究其“世界文学”观,这样的选题目前在国内尚无先例,其新颖之处恰恰就在于作者以颇有见地的思考开拓了他人尚未涉足的研究领域。其二,该论著打破了传统的文学研究常规,立足于跨文化视角,深入探讨了德国早期浪漫派的“世界文学”观形成的社会、历史原因,系统地阐释了文学译介和借鉴是构成这种文学意识的核心及其对德国浪漫文学创作所产生的重大影响,得出了启人深思的结论,即德国早期浪漫派的文学译介和借鉴不仅为振兴和推动德国民族文学的发展做出了贡献,而且彰显出其对其他民族文学的包容性和开放性,促进了欧洲范围内的文化对话。再则,论著以奥·威·施勒格尔和蒂克这两位迄今在我国鲜有介绍的德国早期浪漫派重要代表为研究对象,对他们的文学翻译思考和实践进行了全面的梳理,并且将他们对英国和西班牙文学的译介与早期浪漫派的文学主张紧密地结合在一起,详细地论证了其跨文化交流意识为德国打开了通往世界文学的大门。这也为进一步研究德国浪漫派文学提供了翔实而有价值的参考。
展开