搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
牡丹亭:舞台本(汉英对照)
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787500122685
  • 作      者:
    (明)汤显祖著
  • 出 版 社 :
    中国对外翻译出版公司
  • 出版日期:
    2009
收藏
编辑推荐
  中华文明是世界上唯一历时五千年未曾中断且历久弥新的文明,成就了这一文明的中华文化源远流长、博大精深。本丛书从浩如烟海的中华文化古籍中精选在历史上影响至巨且深为西方读者瞩目的经典,作为了解中国传统文化的必读书目,在保持当下最新的学术研究水准的前提下.以汉英对照版本,让国内外读者一睹古代典籍的原貌,原汁原味地汲取中华文明的精华和真谛。
  芭蕉叶上雨难留,芍药梢头风欲收。画意无明偏着眼,春光有路暗抬头。
  Chinese civilization is the only civilization in the world that has been developing continuously for 5,000 years and is as dynamic as it has ever been. The books in this series have been carefully selected from a vast number of Chinese classics that were enormously influ- ential throughout history, and have received considerable attention from Western readers. Since these books are fundamental to the understanding of traditional Chinese culture, both the Chinese texts and the corre- sponding English translations are provided so that the highest current standards of academic research can be maintained. This allows both Chinese and foreign people to read original ancient Chinese books and capture the essence of Chinese civilization.
展开
内容介绍
  《牡丹亭》是明代大曲家汤显祖的代表作,与《西厢记》、《长生殿》、《桃花扇》一起被誉为“四大名剧”,它们体现了我国古代戏剧作品的最高成就。汤显祖描写杜丽娘的美貌很成功,而描写杜丽娘的感情和理想的那些片段更具魅力。通过杜丽娘的形象,《牡丹亭》表达了当时广大男女青年要求个性解放,要求爱情自由、婚姻自主的呼声,并且暴露了封建礼教对人们幸福生活和美好理想的摧残。
展开
精彩书摘
  Chen: A girl student should get up at cocks crow, wash her face, rinse her mouth, brush her teeth, comb her hair and pay respect to her parents. When the sun is up, she shall attend to her work. Now your work is to study, so you must get up early.
  Belle: I will not be late any more. Fragrant: And I will not go to bed tonight but wait at midnight for you to teach us.
  Chen: Have you gone over the verse I taught you yesterday?
  Belle: Yes, I have. Will you please explain it today?
  Chen: Read the text first.
  Belie: By riverside are cooing A pair of turtledoves. A good young man is wooing A fair maiden he loves.
  Chen: Now listen please. Turtledove is a bird which represents love and cooing its love call. Fragrant: How will it call? (Chen imitates the cooing and Fragrant echoes with a funny sound.)
  Chen: The turtledove is a gentle bird living by the riverside. Fragrant: Oh, I understand. I remember it happened yesterday or the day before, this year or last year, that a turtledove kept in the cage was set free by our young mistress and it flew to the river and sighed.
  Chen: Nonsense! A pair of turtledoves is evocative. It will make us think of a pair of lovers.
  Fragrant: A pair of what?
展开
目录
前言
第一本
第一出  标目
第二出  言怀
第三出  训女
第四出  腐叹
第五出  延师

第二本
第一出  怅眺
第二出  闺塾
第三出  肃苑
第四出  惊梦

第三本
第一出  慈戒
第二出  寻梦
第三出  诀谒
第四出  写真

第四本
第一出  诘病
第二出  诊祟
第三出  闹殇
第四出  冥判

第五本
第一出  拾画
第二出  玩真
第三出  魂游
第四出  幽媾
第五出  欢挠
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证