雅各布森(Jakobsor、)是美国著名语言学家,他出生于莫斯科一个富裕的犹太人家庭,1918年毕业于莫斯科大学。1920年以“俄国红十字代表机构”成员身份赴捷克,先后任教于捷克、丹麦、挪威和瑞典。1941年赴美国后,又先后在纽约高等研究自由学院、哥伦比亚大学、哈佛大学和麻省理工学院任教。
雅各布森是布拉格语言学派的代表人物。他的研究领域十分广泛,涉及诗歌语言、儿童语言、音位学和失语症等等。此外.对人类学、民俗学、信息论、量子论也有过研究.当然还有翻译理论。雅各布森对翻译理论的主要贡献体现在《论翻译的语言学问题)(On Linguistic Aspects of Translation,1959)一文中。该文奠定了翻译的语言学理论和符号学理论的基础。正是因为雅各布森的语言学背景,他对翻译理论的研究是从语言本身的对比分析人手的。他认为,语言之间的不同主要集中于语言本身固有的语法和词汇形式,并举例说明这些不同.比如:
性别层面的不同:房子在罗马语中是阴性的,而在德语和英语中则是中性的;蜂蜜在法语、德语和意大利语中是中性的.在西班牙语中是阴性的,而在英语中则是中性的。
(动词)体的不同:俄语中,动词的形态乃是根据动作已否完成而有所改变。
展开