二、同文馆时期丁韪良的“实学”译介:“由格物而推及造物”
1.“实学”译介举要
同文馆时期,丁韪良虽有时将他介绍的西方知识称为“西学”,但更多的时候喜欢用“实学”这个词来指代他所译介的西学,而与他后期多将西学称为“新学”相对照。这一时期,他称西学为“实学”,无疑是在迎合当时中国开明士大夫的口味。明末清初中国学术界在耶稣会士输入西学的影响下产生了一股讲求实行、实证、实效为主要特征的实学思潮。当时学术界出现了一批像徐光启、徐霞客、宋应星那样讲求实际的科学家以及以实用为归宿的著作如《农政全书》、《徐霞客游记》、《天工开物》等。实学思潮重证据、讲逻辑,在实学思潮的产生过程中,西学影响起了催化剂的作用。实学思潮在明末清初推动了中国学术的进步,体现在人文领域就是推动了中国古代典籍的整理与考订,著名的大师有阎若璩、戴震;在自然科学领域则是推动了天文数学等学科的发展,产生了诸如王锡阐、梅文鼎等大师。到了晚清,对西学的接受者一开始亦延续了清末明初的这种实学思潮,并将新教传教士介绍的西学称为实学,直到维新运动时期才赋予西学一个更加肯定性的名称“新学”。丁韪良前一个阶段喜用“实学”,而第二个阶段则喜用“新学”,即是对当时中国这种思潮的反应的再反应。
展开