ユキ确信ケン的爸爸将来就是自己的公公,ユキ去见ケン的爸爸的目的就是搞好关系,对自己和ケン拉近关系有所帮助。ユキ和ケン的爸爸聊起了ケン的小时候。
子どものとき、ケンはどうでしたか。
あのころ、ケンは本当にかわいかったよ。
今は、かっこいいです。
へ~?そう?
お父さんに似てかっこいいです。
ははは、そう?
ありがとう。
跟ケン的爸爸搞好关系的计划完成得比较成功。完成今天任务的ユキ悠闲地回到了家。
第21页
子ども の とき、 ケン は どうでしたか。
幼儿 时期 人名 助词 怎么样
ケン小时候怎么样?
「子供のとき」直接翻译是“幼儿时”,翻译的自然一点就是“小时候”。
あの ころ、 ケン は 本当に かわいかった よ。
那 时候 人名 助词 真的 可爱过 啊~
那时的ケン真的很可爱。
「あの~」可以解释为“那”。在日语对话中指双方都知道但不在现场的人或物时使用。
「かわいかった」是「かわいい」的<过去形>,<い形容词的过去形>是基本形词尾「い」替换成「かった」的形态。
かわいい→かった→かわいかった (曾经)可爱
今 は、 かっこいいです。
现在 助词 帅气
现在是帅气。
へ~?そう? 哦~,真的?
お父さん に 似て かっこいいです。 因为像父亲,所以帅气。
父亲 助词 像 帅气
“像……”的日语是「~に似る」。在这里「似る」是表示 “相似,相象”的<动词>。这里要使用<助词>「に 向,往」,不能使用「を……把」。 “长得象……”又可以表示为「に似ている」。关于<动词>就先了解到这儿吧。
*母に似ている。 长得像妈妈。 *あの二人は似ている。 那两人长得像。
ははは、そう?ありがとう。 哈哈哈,是吗? 谢谢。
……
展开