搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
汉英翻译指要:核心概念与技巧
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787513510219
  • 作      者:
    叶子南,施晓菁编著
  • 出 版 社 :
    外语教学与研究出版社
  • 出版日期:
    2011
收藏
编辑推荐
    This book focuses squarely on the practice of translation.Some theoretical concepts and terminology,however,are essential for a better understanding of the process,though we have dealt with these without going into excessive detail.We have tried to limit the use of specialized terminologyand we cite many examples that,we hope,illustrate the point.The reader thus will have,in one short volume,most of the concepts and tools to deal with translation problems.
展开
作者简介
    叶子南,浙江绍兴人。毕业于杭州大学外语系,后在美国加州太平洋大学获英语教学硕士学位。曾在杭州大学教授英汉翻译课,现任教于美国加州蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译学院(GSTI)。早年从事大量科技翻译工作,近年来主要研究方向是翻译理论和翻译教学。著作有《英汉翻译对话录》等,常在《中国翻译》等杂志上发表作品。LYNETTE SHI XIAOJING has worked as a translator and conference interpreter for thirty years,including at the journal China Today and at the United Nations Office in Geneva.She has taught translation and interpretation at the University of Hawaii and at the Monterey Institute of International Studies.She iS the translator of the well—known novel Camel Xiangzi and has been English—language reviser for a number of recent Chinese—English dictionaries published in China.
展开
内容介绍
    《汉英翻译指要:核心概念与技巧》为从事汉英翻译的工作者、学习者提供了全面的技能指导和配套练习。全书分为四个部分:第一部分(Part one)综述汉英翻译中的基本问题;第二部分(Part Two)介绍了十项实用汉英翻译核心技能;第三部分(Part Three)讨论了汉英翻译中的特殊问题,诸如比喻、习语的使用、文本分析等;第四部分(Part Four)提供六种不同体裁的文章及译文范本,并对文本和翻译策略进行了详细分析,用以指导学习者的翻译实践。全书内容包括技巧讲解、练习及答案解析。
    《汉英翻译指要:核心概念与技巧》是汉英翻译实践中不可缺少的参考学习用书,对翻译工作者、口译员及高等程度的英语学生都有指导意义。
展开
目录
Introducfion
About the Authors
Part One:Basic Issues in Chinese-to-English Translation
Chapter 1 Basic Concepts ofTranslation
Chapter 2 Some Comparisons between English and Chinese

Part Two:Basic Techniques
Chapter 3 Conversion
Chapter 4 Amplification
Chapter 5 Omission
Chapter 6 Changing the Perspective
Chapter 7 Division and Combination
Chapter 8 Syntax--Repositioning Components
Chapter 9 Relative Clauses
Chapter 10 Adverbial Clauses
Chapter 11 The Passive Voice

Part Three:Advanced Issues
Chapter 12 Translation of Metaphors
Chapter 13 Idioms and Four-Character Expressions
Chapter 14 Text Analysis

Part Four:Practice Texts
Chapter 15 General/Informative Text:《前言》AnIntroductionto aDictionary
Chapter 16 Legal Text:《英国法律周欢迎词》A Welcome Speech(Excerpt)
Chapter 17 Economic Text:《中美贸易讲话》Speech on China—U.S.Trade
Chapter 18 Informative/Culture—Bound Text:《道家与休闲》Daoism and Leisure
Chapter 19 Evaluative/Culture-Bound Text:《寻找仙境》In Speech of a Better Place
Chapter 20 Vocative Text:《焦点之外》Beyond the Spotlight
Chapter 21 Informative/Evaluative/Culture-Bound Text:《一身傲骨,两袖清风》It's NotAbout Money
Chapter 22 Expressive Text:《骆驼祥子》CamelXiangzi(Excerpt)
Conclusion
Answer Key
Glossary
Appendix:Dictionaries and Other Reference Materials
Sources Used in fhe Bnnk
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证