中国的圣经理解与诠释
中国文化处境中的圣经理解
“大国学”视野中的汉语学术圣经学
当代中国圣经诠释
诺思洛普·弗莱的批评理论与圣经研究
圣经在中国的翻译与流传
从“委办本”翻译探讨19世纪新教中文圣经翻译的争议和分歧
伦敦会传教士与“委办本”圣经翻译活动
从“形似”到“神似”——基于句法和语义的圣经文本智能搜索
“信”与“达”的指数分析——《新约圣经》汉译本的定量比较
近代西南少数民族语言圣经翻译出版考述
圣经与中国文化的互动
浅论明清之际的圣经汉译——以艾儒略的耶稣传为中心
“优游圣道中,涵泳彻朝夕”:谈吴经熊《圣咏译义初稿》与中国传统思想的互动
“恕”“爱”之别:儒犹文化语境差异的文本比较诠释
光环背后的真实——试析李香君、喇合两位女性形象的异同
圣经“传统历史批评”及对中国经典研究的借鉴意义
《旧约》研究
挪亚醉酒故事的多重内涵:试析《创世记》
困境中的缅怀、追问与祈诉——《诗篇》89解读
第二以赛亚第四首仆人诗歌初探
回归社群内部的分歧与不和:对《以赛亚书》
的经文分析与诠释
饱受苦难的“锡安女子”:《哀歌》
“妻子”形象解析
圣经律法对性态的规范
诗歌与主体性:列维纳斯式诗歌伦理
《新约》研究
《约翰启示录》与“耶稣运动”的后期发展:
汉语公共圣经神学范例
再思“保罗新观”
弱势和边缘群体的朋友——耶稣运动的群体之社会学短缺理论分析
基督教历史经典文本的三个层面——以福音书为例
《希汉希腊语新约圣经辞典》
英文缩写表
后记
展开