目录
序言
鲁迅(1881—1936)和周作人(1885—1967)
一、 周氏兄弟及其早期翻译
二、 鲁迅译事年表
三、 周作人译事年表
胡适(1891—1962)
一、 胡适与翻译
二、 胡适译事年表
郭沫若(1892—1978)
郭沫若与诗歌翻译
林语堂(1895—1976)
一、 林语堂与翻译
二、 林语堂的著作与译作
三、 林语堂中英文著作及翻译作品总目
徐志摩(1896—1931)
一、 徐志摩与诗歌翻译
二、 徐志摩译事年表
茅盾(1896—1981)
一、 茅盾翻译活动综述
二、 茅盾翻译理论评介
三、 茅盾重要译作年表
梁实秋(1902—1987)
一、 译坛大家梁实秋
二、 梁实秋和30年代那场翻译标准论战
三、 梁实秋译作精彩片断
四、 梁实秋译事年表
钱歌川(1903—1990)
一、 钱歌川与翻译
二、 钱歌川译事年表
张谷若(1903—1994)
一、 张谷若与英国文学翻译
二、 《还乡》原文、译文语言特色比较
三、 女儿心目中的译家——山海祭:悼亡父张谷若
巴金(1904—)
一、 巴金与翻译
二、 巴金译事年表
傅雷(1908—1966)
一、 谈傅雷的翻译
二、 读傅雷译品随感
三、 思灵谈傅雷与巴尔扎克
四、 傅雷年谱
萧乾(1910—1999)
一、 萧乾与翻译
二、 萧乾译事年表
戈宝权(1913—)
一、 戈宝权与翻译
二、 佳译选读
三、 戈宝权著译年表
王佐良(1916—1995)
一、 王佐良与翻译
二、 王佐良译作赏析
三、 王佐良译作精彩片断
四、 王佐良著译年表
许渊冲(1921—)
一、 许渊冲的翻译生涯
二、 “三美”齐备谱华章“三味”醇香共品尝——许渊冲
译古典诗歌撷英赏析
三、 许渊冲著译表
内容摘要
《翻译名家研究》集中研究了现当代中国16位译家。书名中的“翻译名家”者,乃在翻译业绩方面有特殊贡献的著名人物也,他们是鲁迅、周作人、胡适、郭沫若、林语堂、徐志摩、茅盾、梁实秋、钱歌川、张谷若、巴金、傅雷、萧乾、戈宝权、王佐良和许渊冲。《翻译名家研究》对于每一位名家与翻译的探讨,基本做到了全面而深入,篇幅一般不下两万余言。对每位名家发表的散见各处的翻译见解进行了发掘淘炼、爬罗剔抉乃至发幽显微的工作,使之条理化、系统化,找出了其特点、渊源、发展和影响,指出其在我国翻译理论研究和翻译事业中的地位、作用或意义。给读者提供的是一种摆脱了“初探”性质,可谓迄今最为完整的研究成果或参考资料。
展开