搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
名作精译:《中国翻译》汉译英选萃
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    7543627558
  • 作      者:
    杨平主编
  • 出 版 社 :
    青岛出版社
  • 出版日期:
    2003
收藏
内容介绍
  《名作精译:中国翻译汉译英选萃》共收集选编了16位翻译家的65篇汉译英译文。参加此书英文翻译的译者中,有在译坛耕耘一生的德高望重的老翻译家(有的翻译家在此书编辑出版时已经离世);也有硕果累累、在汉译评英方面颇有造诣的中青年翻译家;有来自内地、香港或在海外定居供职的中国译者;也有母语为英语的外籍译者。文集所选文章体体裁、题材丰富,包括散文、小品文、杂文诗词和小说等等。此外,在编排方式上《名作精译:中国翻译汉译英选萃》也有别于已编辑出版的英译汉文集,是以翻译家来分类编排的。这样可以使读者通过集中阅读各位翻译家的译品,来欣赏他们对不同文体、不同题材文章的诠释和翻译方法,由此感悟其各具特色的翻译风格和独到的艺术境界,了解其别具一格的翻译策略和翻译技巧。文集对热爱或致力于汉译英翻译的读者在翻译实践、翻译教学和翻译研究中将有所启发和帮助,能够提供一些参照和借鉴。
展开
精彩书摘
  I am on my own, strolling, hands behind my back. This bit of the universe seems in my possession now; and I myself seem to have been uplifted from my ordinary self into another world. I like a serene and peaceful life, as much as a busy and active one; I like being in solitude, as much as in company. As it is tonight, basking in a misty moonshine all by myself, I feel I am a free man, free to think of anything, or of nothing. All that one is obliged to do, or to say, in the daytime, can be very well cast aside now. That is the beauty of being alone. For the moment, just let me indulge in this profusion of moonlight and lotus fragrance.
  All over this winding stretch of water, what meets the eye is a silken field of leaves, reaching rather high above the surface, like the skirts of dancing girls in all their grace. Here and there, layers of leaves are dotted with white lotus blossoms, some in demure bloom, others in shy bud, like scattering pearls, or twinlking stars, our beauties just out of the bath. A breeze stirs, sending over breaths of fragrance, like faint singing drifting from a distant building. At this moment, a tiny thrill shoots through the leaves and flowers, like a streak of lightning, straight across the forest of lotuses. The leaves, which have been standing shoulder to shoulder, are caught trembling in an emerald heave of the pond. Underneath, the exquisite water is covered from view, and none can tell its colour ; yet the leaves on top project themselves all the more attractively.
展开
目录
张培基
白杨礼赞
学问与趣味
想北平
故都的秋
海恋
中年人的寂寞
《激流》总序

刘士聪
风筝
鲁迅先生记
老人和他的三个儿子
小麻雀
我可能是天津人
夜间来客
我若为王
书籍

David Pollard
尺素寸心
西江月
鹊桥仙

朱纯深
荷塘月色
匆匆
读画
雨霖铃
天仙子
水调歌头
念奴娇·赤壁怀古
木兰花慢
声声慢

孙艺风
天津闲人
直译·顺译·歪译
终生遗憾
无题的风景

郭建中
人间天堂
我和《水经注》
永久的怀念(陈学昭)
对《文化交流》的祝贺(于冠西)
五台名刹画沧桑(常书鸿李承仙)

何志范
醉人的春夜
乐山龙舟会多姿多彩(何志范)
神话世界九寨沟
钱包(祝承玉)
初到中国旅游可到哪些地方

陈家宁
徐三下老师(节选)(刘厚明)

朱虹
活着的滋味(谌容)
拣麦穗(张洁)
恐惧的平衡(张抗抗)
女人的“一样”和“不一样”(陆星儿)
亲戚们(徐坤)

夏乙琥
枪口(徐光兴)
剥皮香蕉(毛炳甫) 玫瑰色的月亮(李秀鲁)
大钱饺子(张林)

边幽芬
黄龙奇观
内画壶《百子图》(鄢钢)
苗族龙船节

戴乃迭
鸭巢围的夜(沈从文)

刘先农
野草(夏衍)
西式幽默(冯骥才)

郝启成
黄昏(茅盾)

Robert Neather
我所知道的康桥(徐志摩)
雨前(何其芳)
叩门(茅盾)
鲁迅之死(林语堂)

喻璠琴
菉竹山房(吴组缃)

王伟
她在追赶明天(谢大光)
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证