搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
纸船,纸鹤(大卫·阿尔蒙德作品集)(国际安徒生奖得主大卫·阿尔蒙德全新力作!)
0.00     定价 ¥ 35.00
图书来源: 浙江图书馆(由JD配书)
此书还可采购10本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787020185757
  • 作      者:
    [英]大卫·阿尔蒙德
  • 译      者:
    徐如梦
  • 出 版 社 :
    人民文学出版社
  • 出版日期:
    2024-05-01
收藏
编辑推荐

★ 国际安徒生奖得主大卫·阿尔蒙德全新力作

大卫·阿尔蒙德通过这个故事传达了一种世界化的文学观,不同国家不同文化不同语言的人可以共同诉说着人类的境遇。他们可以跨越文化和语言的差异,进行沟通和交流,就如故事里的英国女孩米娜和日本男孩小都。他在后记里写道:“故事能凝聚人心。故事象征着人心中的乐观和希望。它们抵抗着毁灭的力量。”

 

★ 日本皇后美智子盛赞:“我觉得自己就是米娜。”

米娜是大卫·阿尔蒙德作品中极受欢迎的角色,在《当天使坠落人间》《我的名字叫米娜》中都是主角。她和许多少年一样,对世界充满好奇、勇于追寻自我,却内心十分敏感,经历着成长的迷惘。愿每一个面临成长困惑与挑战的少年,在阅读米娜的故事时,都能找到内心思绪的连接与共鸣。

 

★ 英国插画师基尔斯蒂·比乌蒂曼精心绘制插图

本书插图采用黑白+暖红专色形式,巧妙展现出少年细腻敏感、天马行空的内心世界与现实世界的交会。


展开
内容介绍

2010年国际安徒生奖得主大卫·阿尔蒙德作品

*****

日本,京都。

不可思议,这里竟让米娜有了家的感觉。

她还是那个米娜,但身体里的另一个她似乎在等待被这个地方重新发掘或塑造。

在一辆拥挤的公交车上,一位女士折了一只纸船和一只纸鹤送给米娜。

米娜带着这两个特别的礼物开始了奇妙的京都之旅……


展开
精彩书摘

后 记

故事发生在日本京都的一辆公交车上。车里很拥挤,我们只能站着。车外,马路上行人熙熙攘攘,车辆川流不息,一路上有神社,有面馆,有弹珠游戏店,有霓虹灯牌,有高楼大厦,还有巨幅广告牌。车子开开停停。一位女士静静地坐在车窗旁,低头折着方纸,折了一下、两下、三下,折出了野兽、小船和小鸟。我和七岁的女儿弗雷亚就在一旁。她看得入了迷。女士注意到我们的目光,和我们对视片刻,点点头,笑了笑,又继续折纸。

过了一会儿,她抬起头,伸手把一只纸船放在弗雷亚的掌心。

“阿里嘎多!”我们小声表达谢意。

女士站起身,笑着朝我们弯腰示意,随后走下车,消失在人群中。

我们惊喜地望着这份无与伦比的礼物。这一刻将会永远镌刻在我们心中。当然,当时的我不曾想过,这件事会让我写出《纸船,纸鹤》。可是世间的故事总是神秘莫测、耐人寻味的。之后,当我真的开始创作时,便觉得故事了然于心,落笔成书。

那是我第一次去日本。正值春季,樱花盛开。我在广岛的一所学校工作了一周,之后便四处游玩、闲逛。我们坐新干线穿过富士山,参观了路边的小小神社和大门建在海里的恢宏寺庙。我们去剧院,看歌舞伎表演。那场演出充满了生命力,生动演绎了关于战争和杀戮的故事。黄昏时分,我们在一座寺庙的庭院里观看能剧,幽灵从黑暗中闪现,在昏暗的灯光下影影绰绰,人们的声音透着诡异,动作异常缓慢,音乐令人难忘,似乎全来自另外一个世界。我们吃了奇特的食物,买了不少精美的日本文具。我们去了京都的金阁寺,那座和湖中倒影相映成趣的著名寺庙。

我们爱上日本了。一路上,不知不觉间,我都在为即将要写的故事累积素材。一路上,我们都带着那只纸船,一直把它带回了家。

第二次去日本,是因为我的舞台剧《当天使坠落人间》就要在那里上演。扮演史凯力的是一名舞者。观看彩排的时候,我感到史凯力和能剧里从暗处走向亮处的幽灵有一种莫名的联系。太奇怪了,太奇妙了。《当天使坠落人间》的故事背景是我的家乡—遥远的纽卡斯尔,而纽卡斯尔的史凯力和迈克尔,就要在这里获得新生了。在这里,米娜用日语畅谈威廉·布莱克、飞鸟、喜悦和对自由的渴求。

第三次去日本,是应早川敦子教授之邀,前往津田塾大学工作一周。津田塾大学是日本第一所面向女性开放的高等学府。有些学生的论文主题,就是我的作品。我很享受在那里的时光,我喜欢和年轻人聊写作、书籍和戏剧,喜欢体验故事冲破国境、语言、历史的壁垒把我们所有的人凝聚在一起。和其他艺术形式一样,故事能凝聚人心。故事象征着人心中的乐观和希望。它们抵抗着毁灭的力量。

这次去日本,我经历了此生最特别的事情之一。日本皇后美智子邀请我去皇宫。去见皇后?不知道那会是怎样一幅场景!他们的要求会不会很严苛、气氛会不会很正式?我们能恰当地彼此对话吗?当然,我知道,我必须去见她。

敦子的儿子佑介驱车带我们去皇宫。我们穿过车流、人流,穿过一道道宫门和一片片精美的庭院。没有任何仪式,无须任何礼节。一名笑容可掬的皇宫侍卫带我们走进一间狭小、洁白、安静的房间。透过窗户,能看到屋外有个小院子。我们坐了下来,不久,皇后就进来了。她穿着一条简朴的裙子,面带微笑,热情地和我握手。她的声音柔和,充满了善意。有人端上了茶和糕点。皇后谈起了我的作品,说她喜欢《当天使坠落人间》,之后还聊到了她喜欢的其他书。她也写诗、写故事,还曾把其他地方的作品翻译成日文。我们探讨了童书的意义。她在第26 届国际儿童读物联盟(IBBY)大会上发表过精彩的演讲,她说:

“有时,一本书能赐予孩子扎实的稳定感和安全感。有时,它却能给孩子飞向任何地方的翅膀。”

没错,书本让我们感到安全和自由。

在和这样一位智慧、和善的女性相处时,我自然而然地放松下来。她说起了世界的美好,说起了她国家的灾难—战争、地震和当时的福岛海啸。她坦诚地讲述自己的故事。我把一些书背后的故事分享给她听。这样的沟通真是太奇特、太美妙、太意外了。我和皇后显得很亲近。

谈及某些话题时,她会叹口气,朝着窗外的花园点点头。

“真希望花园可以变得更加生气蓬勃,”她说,“米娜一定也是这么想的。”

我哈哈大笑。

“没错,她一定是这么想的。”

接着,她说道:“大卫,我觉得自己就是米娜。”

我屏住了呼吸。我听很多人说过这样的话,不管他们是孩子,还是大人,不管来自社会哪个阶层,不管来自英国,还是来自其他国家。我觉得自己就是米娜。现在,这句话被美智子皇后说了出来,就在日本的中心位置。也许,我俩都觉得,米娜就在屋里陪伴着我们。

我在皇宫里待了一小时后离开了。

我们坐车回到了喧闹的都市。

我牢牢记得她的话语和声音,以及与她相处的情景。我把这一切带回了英国。

也许,命中注定我要为米娜写一个新故事,故事里的她会去日本旅游。米娜没有去皇宫,而是和我的女儿弗雷亚一样,待在拥挤的公交车上。有一位安静的女士坐在窗边,折纸船、动物和纸鹤。她发现米娜在看她,于是微微一笑,把那只折得无比精巧的纸船放在米娜的手心。“阿里嘎多!”米娜表示感谢。

故事就这样开始了。


展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证