搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
洞见大国:“中国关键词”翻译与海外传播
0.00     定价 ¥ 46.00
图书来源: 浙江图书馆(由JD配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787307243224
  • 作      者:
    余晋
  • 出 版 社 :
    武汉大学出版社
  • 出版日期:
    2024-03-01
收藏
作者简介
余晋,武汉科技大学外国语学院副教授、硕士生导师、大学英语二部副主任,湖北省翻译工作者协会、武汉翻译协会会员。研究方向为语料库翻译学、计算机辅助翻译、CATTI笔译、二语习得。历年来出版专著1部,参编教材5部,公开发表学术论文20余篇。主持教育部人文社科基金项目1项、省级教学研究项目1项、湖北省教育厅人文社科项目4项、校级项目2项、研究生教改项目1项、横向项目1项,指导学生获国家级创新创业项目1项。
展开
内容介绍
“中国关键词多语对外传播平台”是中国外文局及中国翻译研究院组织实施的国家重点项目,主要围绕以习近平同志为总书记的党中央治国理政新理念、新思想、新战略,进行中文词条专题编写、解读以及多语种编译,旨在以国外受众易于阅读和理解的方式,阐释中国理念,解读中国思想、中国政策和中国发展道路。本研究依据批评话语分析理论,通过语料库方法,利用自建西方媒体涉华报道语料库,探讨“中国关键词”中的核心政治术语英译在英、美、印等国的传播与接受特征。
全书共分为十章。第一章是绪论,介绍了中国政治话语翻译与传播研究的起源。第二章概述了中国政治话语翻译与传播的意义与面临的挑战。第三章探讨了中国政治话语翻译与传播研究的现状与问题,并介绍了基于语料库的“中国关键词”平台中的政治术语翻译及传播的意义。第四章至第九章为个案研究,分析了基于语料库的六个“中国关键词”——“人类命运共同体”“共同富裕”“小康社会”“海上丝绸之路”“中国制造2025”以及“上海合作组织”英译在西方国家的传播与接受。这些个案研究讨论了这六个关键词的政治意义、翻译问题以及在海外的传播效果。最后一章对中国政治话语翻译与传播研究的前景与未来的研究方向进行了展望。
展开
目录
第一章 绪论
第一节 引言
第二节 批评译学研究的定义与起源
第三节 基于语料库的政治意识形态与翻译研究
第二章 中国政治话语翻译与传播:意义与挑战
第一节 引言
第二节 中国政治话语翻译的意义
第三节 中国政治话语对外传播的意义
第四节 中国政治话语翻译与传播面临的挑战
第三章 中国政治话语翻译与传播研究:现状与问题
第一节 引言
第二节 研究现状
第三节 研究不足
第四节 基于语料库的“中国关键词”平台中的政治术语酣干基翻译及传播
第四章 基于语料库的“人类命运共同体”英译在英、美、印等国的传播与接受研究
第一节 引言
第二节 文献回顾
第三节 研究设计
第四节 结果与讨论
第五节 结语
第五章 基于语料库的“共同富裕”英译在英、美等国的传播与接受研究
第一节 引言
第二节 文献回顾
第三节 理论基础
第四节 研究设计
第五节 研究结果与讨论
第六节 结语
第六章 基于语料库的“小康社会”英译在英、美、印、加、澳等国的传播与接受研究
第一节 引言
第二节 文献回顾
第三节 研究设计
第四节 结果与讨论
第五节 结语
第七章 基于语料库的“海上丝绸之路”英译在英、美、印、加、澳等国的传播与接受研究
第一节 引言
第二节 文献回顾
第三节 理论框架
第四节 研究设计
第五节 结果与讨论
第六节 结语
第八章 基于语料库的“中国制造2025”英译在英、美等国的传播与接受研究
第一节 引言
第二节 文献回顾
第三节 研究设计
第四节 结果与讨论
第五节 总结
第九章 基于语料库的“上海合作组织”英译在英、美、印等国的传播与接受研究
第一节 引言
第二节 文献回顾
第三节 研究设计
第四节 结果与讨论
第五节 结语
第十章 前景与研究方向
第一节 中国政治话语翻译与传播研究的前景
第二节 中国政治话语翻译与传播研究的未来研究方向
参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证