第一章 绪论
第一节 引言
第二节 冯梦龙以及“三言”研究回顾
第三节 多维视角下的“三言”外译研究
第二章 冯梦龙生平与晚明社会思潮
第一节 畸人情种:冯梦龙生平以及“三言”概况
第二节 流行于世:“三言”刊本和选本概况
第三节 天理人欲:晚明社会思潮与冯梦龙的文学观
第三章 “三言”传入西方之滥觞
第一节 天与天主:明清传教士与“三言”
第二节 心皆同理:“三言”与欧洲思想启蒙
第三节 嘹华之窗:西方外交官与“三言”
第四章 “三言”西译之流变
第一节 东瀛采石:日本汉学家与“三言”
第二节 英才辈出:法国、德国汉学家与“三言”
第三节 新的标杆:英国汉学家与“三言”
第四节 情有独钟:美国汉学家韩南与“三言”
第五节 走向成熟:俄苏汉学家与“三言”
第五章 中西合璧之杰作
第一节 白圭之玷:王际真与《中国传统故事集》
第二节 崭新风貌:林语堂与《寡妇·尼姑·妓女》
第三节 比较融合:夏志清与《中国古典小说》
第四节 炉火纯青:张心沧与《中国文学:通俗小说与戏剧》
第五节 业余爱好:王惠民、陈陈等与《卖油郎独占花魁:明代短篇小说选》
第六节 天作之合:杨宪益、戴乃迭与《宋明平话选》
第七节 完美句号:杨曙辉、杨韵琴与“三言”全译本
第六章 余论:人之同心,情之同种
参考文献
附录
附录一 “三言”译本之封面、扉页、插图
附录二 “三言”中文刊本或选本在国外之收藏
附录三 “三言”译文篇目
附录四 国外对“三言”之评论
附录五 旅行家、传教士、外交官以及职业汉学家名录及著作
展开