搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
壮族史诗《布洛陀》民族志英译研究
0.00     定价 ¥ 118.00
图书来源: 浙江图书馆(由JD配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787507769357
  • 作      者:
    黄中习
  • 出 版 社 :
    学苑出版社
  • 出版日期:
    2024-04-01
收藏
作者简介
黄中习,男,壮族,博士、教授,曾任广东金融学院外国语言与文化学院院长,现任广东金融学院“中-丹辛德伯格词典学、翻译与交际研究中心”负责人,兼任中国英汉语比较研究会典籍翻译专门委员会常务理事、广东省本科院校外指委商务英语专业分委会秘书长、广东翻译协会财经翻译委员会副主任委员,长期从事英语文学和翻译的教学与研究。主要教学与研究方向是英语文学和民族典籍英译,主持国家社科年度项目1项、省厅级课题4项,参与省级高校高水平创新团队1项,为“十四五”时期国家重点图书、音像、电子出版物出版专项民族文字出版规划项目《西南民族典籍译丛》核心成员、《那坡壮族山歌》英译译者。曾获校级教学成果奖2项,多次获评校级优秀教师和优秀共产党员。主要著译作有《中华对联研究与英译初探》《典籍英译标准的整体论研究》《西南诸民族典籍翻译研究》(合著)、《黑之灵》(汉英对照)《布洛陀史诗》(壮-汉-英对照,第二英译译者)等,发表学术论文60余篇。
展开
内容介绍
《壮族史诗<布洛陀>民族志英译研究》是黄中习教授主持的国家社科基金项目“民族志翻译视角下的壮族创世史诗《布洛陀》英译研究”的结项代表成果之一,为项目成员参与《布洛陀》翻译研究的心血结晶,内容分上、下篇,分十七章,23万字有余(WORD文档统计显示)。其中,上篇五章,下篇十二章。本书是国内第一本全面介绍壮族史诗《布洛陀》抄本原典的专著,也是首部专题探讨《布洛陀》英译的研究专著,开创《布洛陀》典籍民族志研究译介的先河。民族典籍的民外翻译首先得从原典文本解读开始,本研究也是如此。基于项目的文化考察、田野调查、专家访谈、文本细读、文字考证等民族志研究方法,上篇“壮族史诗《布洛陀》原典研究”首先介绍壮族概况、壮族语言文化、壮族宗教概况、民间宗教麼教及其代表经籍,以及布洛陀文化研究现状等。在此基础上,作者对《布洛陀经诗》《壮族麽经布洛陀影印译注》《壮族麽经布洛陀遗本影印译注》和《布洛陀史诗》分别进行全面深入的原典解读,进而窥探壮族《布洛陀》经典从经诗——麼经——史诗的历史流变,其流变大致经过原生自发、民间流传,忽视遮掩、打压破坏,到发现确认、保护传承、对外译介的过程。下篇“壮族史诗《布洛陀》民族志英译研究”为本书重点部分,是作者团队近年来对《布洛陀》进行民族志英译研究的心得和发现,包括壮族文化典籍外译的背景概览和研究综述,《布洛陀》不同译作的民族志译介研究评述,民族志译注讨论,民族志阐释、“血塘经”的文化解读与英译,布洛陀史诗文化的多模态、多媒体创新译介探讨,我国民族志翻译研究的兴起与发展,以及中华各民族文化对外译介的前景展望等。 黄明标研究员序言(待写) 7李正栓教授序言(待写) 8前 言 9上篇 壮族史诗《布洛陀》原典研究 16第一章 壮族及其历史文化 161.1 壮族简介 161.2 壮族语言与文化 24第二章 壮族宗教概况 262.1 壮族民间神巫文化 262.2 壮族宗教特点 282.3 壮族民间宗教麼教简介 292.4 壮族的麼文化和布洛陀信仰 352.5 壮族麽教布洛陀经籍 38第三章 《布洛陀》典籍述评 423.1 《布洛陀经诗译注》介评 423.2 《壮族麽经布洛陀影印译注》介评 523.3 《布洛陀史诗》介评 723.4 《壮族麽经布洛陀遗本影印译注》介评 80第四章 《布洛陀》的文本流变历程:经诗—麼经—史诗 944.1 典籍与经典 944.2 中国典籍和中国各民族典籍 954.3 壮族文化典籍《布洛陀》的历史流变 974.4 经文选编:壮族巫教经诗选集《布洛陀经诗译注》 984.5 遮掩与破除:文化漩涡中的壮族麼教经籍 1014.6 发现确认:壮族麼教经籍集成《麼经布洛陀》 1034.7 保护传承:壮族布洛陀史诗精选《布洛陀史诗》 105第五章 布洛陀文化研究计量可视化分析 1145.1 先前布洛陀文化研究的不足 1145.2 研究方法 1145.3 研究发现 1155.4 民族典籍译介的新视角研究有待探索 121下篇 壮族史诗《布洛陀》民族志译介研究 122第六章 壮族文化典籍译介的背景概述 1226.1 国内壮学研究与翻译介绍 1226.2 国外壮学研究与翻译概述 123第七章 民族志研究型译本《杀牛祭祖》介评 1267.1 译者简介 1267.2 版本介绍 1267.3 译作介评 1277.4 《杀牛祭祖•邀神序歌》的英语译文 1307.5 译作另附光盘简介 1397.6 《布洛陀》各抄本经文的解读差异 139第八章 深度翻译式译本《布洛陀经文》介评 1438.1 版本简介 1438.2 译作介绍 1448.3 《麽兵床能一科》的英语译文 1458.4 壮语名词的“音译缩减法” 1568.5 另附光盘介绍 1568.6 经文英译举隅及译评 1568.7 贺大卫译介壮族典籍的启示 160第九章 精选译介本《布洛陀史诗》介评 1619.1 版本简介 1619.2 译作介评 1629.3 《序诗》的英语译文 1629.4 《布洛陀史诗》的翻译策略及译例举隅 1689.5 民族典籍精选译介的功效 169第十章 译介学视角下的民族志译者角色研究 17010.1 译介学简介 17010.2 民族志翻译 17110.3 民族志译者 17210.4 民族志译者贺大卫 17310.5 研究与译介并重 176第十一章 贺大卫: 壮民族志研究型译者 17811.1 贺大卫其人其作 17811.2 民族志研究型译者贺大卫 17811.3《杀牛祭祖》译本研究 18011.4 民族志研究译介的启示 183第十二章 《汉王与祖王》的民族志译注多声性研究 18512.1 民族志翻译及其译注的概述 18512.2 民族志译注多声性研究的理论框架 18612.3 数据来源与研究方法 18712.4 《汉王与祖王》的语料库分析 18712.5 民族志译注的再认识 199第十三章 壮族“血塘经”文化内涵解读及英译 20113.1 “血塘经”抄本简介 20113.2“血塘经”的文化内涵:解读与英译 20313.3英译“血塘经”的关注点 208第十四章 贺大卫《布洛陀》英译本的民族志阐释 20914.1《布洛陀》编译概况 20914.2 《布洛陀》英译研究情况 20914.3 贺大卫其人其译 21014.4 民族志英译本的民族志阐释 21114.5 贺大卫民族志翻译的启示 215第十五章 布洛陀史诗文化的多模态、多媒体译介初探 21715.1 布洛陀史诗译介回顾 21715.2 媒介、媒体、多媒体、多模态与多模态翻译 22015.3 民族典籍文化的多维译介 223第十六章 我国民族志翻译研究的兴起与发展 22516.1 “民族志翻译”研究的兴起 22516.2关于“民族志翻译”的研究方法 22516.3 “民族志翻译”研究文献基本特征 22616.4 “民族志翻译”研究的核心议题 22916.5 “民族志翻译” 概念再认识 23116.6 “民族志翻译”未来研究方向 233第十七章 中华民族文化对外译介前景广阔,任重道远 23417.1 加强对外译介传播是中华文化“走出去”的重要战略 23417.2 中华民族文化“走出去”,任重道远 23517.3 壮族文化典籍译介传播“走出去”的创新路径 23817.4 中华各民族文化典籍译介前景广阔 239参考文献 242
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证