搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
译路探幽(精)/光启文库
0.00     定价 ¥ 78.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787100235488
  • 作      者:
    作者:许钧|责编:周小薇
  • 出 版 社 :
    商务印书馆
  • 出版日期:
    2024-04-01
收藏
内容介绍
翻译是符号的转换,但更是意义的再生,是文化的构建。《追忆似水年华》《诉讼笔录》《不能承受的生命之轻》等著名作品的译者、翻译大家许钧教授在本书中,回顾其走过的近半个世纪的翻译与翻译研究历程,就翻译所遭遇的问题进行了深刻、独到的思考。 全书分为三辑,分别为翻译的语言与文化问题、译学思考与探索、翻译家的精神雕像。探讨了对翻译的历史思考、译文的美、“信达雅”是否过时、翻译和语言的关系等翻译中的重要问题,思考深入,文笔犀利,值得所有对翻译感兴趣的读者阅读。
展开
目录
第一辑 翻译的语言与文化问题
绕不过去的翻译问题
关于文学翻译的语言问题
翻译是先锋,语言是利器
文字的转换与文化的播迁
译文的美及其他
语言的鸿沟让“遗憾接近于绝望”
文化多样性与翻译的使命
文化差异与翻译
文学复译是一种文化积累
文化译介助推中华文化走出去
以开放包容的心态坚定文化自信
译学并重促进文化交流
深耕文学翻译增进文化交流
匿名的共同体与“回家的召唤”
文学交流与文化多样性的维护
第二辑 译学思考与探索
对翻译的历史思考
文学翻译与世界文学
关键在于为翻译正确定位
多元文化语境下的翻译研究
译学探索的百年回顾与展望
在继承中发展
从全译到变译
《翻译学》序
《古诗词曲英译文化探索》序
《古诗词英译文化理论研究》序
《文学翻译比较美学》序
《莎士比亚翻译比较美学》序
《翻译的最高境界——“信达雅”漫谈》序
《齐向译道行》序
《跨学科的翻译研究》序
《文学翻译的境界:译意·译味·译境》序
翻译:崇高的事业
思考应该是自由、闪光、多彩的
《法兰西书库》序
三十年的实践与思索
论翻译批评的介入性与导向性
第三辑 翻译家的精神雕像
“遭遇”莎士比亚
粗糙、失误还是缺乏警觉?
阅读傅雷 理解傅雷
译可译 非常译
溶生命之美于再创作艺术之中
“橙红色的梦魂啊,会年年放歌!”
余光中的翻译活动
朴素的存在与真性的光芒
思想者的灵魂拷问与精神求索
一个本色翻译家的精神之光
探索精神与人格力量
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证