前言
绪论
第一章 走进弗罗斯特与他的诗歌及诗歌理论
1.1 弗罗斯特生平简介:坎坷人生,大器晚成
1.2 弗罗斯特的诗歌:乡村情结。朴实深邃
1.3 弗罗斯特的诗歌理论
第二章 弗罗斯特及其诗歌在中国的译介
2.1 1949年以前:以介为主,零星散译
2.2 1950—1979年:译介空白,主体噤声
2.3 1980—1999年:节译选译,诗选涌现
2.4 新世纪至今:全译问世.译文经典化
2.5 弗诗译介过程透射出的翻译理论分析
第三章 弗罗斯特诗歌汉译典型案例分析及英诗汉译策略研究
3.1 译本选取策略及评价原则
3.2 主要译本评析
3.3 弗诗译本中折射出的英诗汉译思考
第四章 弗罗斯特诗歌汉译本读者接受研究
4.1 弗罗斯特诗歌汉译本读者问卷调查设计
4.2 调查结果与分析
4.3 译例总体接受统计及分析
4.4 问卷调查中值得反思的问题
第五章 弗罗斯特诗歌在中国的经典化及影响研究
5.1 弗罗斯特诗歌在中国经典化过程及背后成因分析
5.2 弗罗斯特诗歌对新时期新诗创作的影响
5.3 弗罗斯特诗歌在中国的影响及思考
结语
参考文献
后记
展开