本书论述近代西方人如何接触、整理、翻译和研究中国古典小说,为了解中国文学、中国文化提供了新视角、新材料。
本书对1714至1919年间西方的中国古典小说研究进行较为全面的梳理和研究。以文献为出发点,从书目整理、版本校勘、文本阐释、文体考辨等方面进行考察,揭示《三国演义》《水浒传》《金瓶梅》《聊斋志异》《红楼梦》及“才子书”等中国古典小说在西方的流传、翻译、研究等情况。在此基础上整体观照,厘清西方的中国古典小说范畴,尝试构建以文献、文体、文本为三大要素的西方中国古典小说研究体系。同时将西方的中国古典小说研究置于“中学西传”和“西学东渐”双向交流的历史语境下,探讨其在西方汉学和近代中国小说研究中的地位及学术史意义。
绪 论 “中学西传”背景下西方中国古典小说研究的发轫
第一节 “中学西传”与西方的中国古典小说研究
第二节 西方中国古典小说研究的理论框架与学术价值
第一章 西人所编中国古典小说书目及其学术史意义
第一节 西人所编中国古典小说书目及其存在形态
第二节 西人所编中国古典小说书目的学术史意义
第三节 马礼逊藏书书目及其小说文献学价值
第二章 西方中国古典小说版本意识的历史嬗变及其校堪学价值
第一节 从沉潜到自觉:西方中国古典小说版本意识的历史嬗变
第二节 中国古典小说早期西译版本处理之校勘学价值
第三章 “才子书”:明清时期一个重要文学观念的跨文化解读
第一节 “才子书”概念的由来及其西传
第二节 “才子书”在西方的译介与流行
第三节 “才子书”在西方的接受与研究
第四章 插图与中国古典小说域外的视觉传播
第一节 中国古典小说西译本插图的生成与演变
第二节 明清外销瓷与中国古典小说的图像传播
第五章 西方的中国古典小说选本与小说的经典化
第一节 西方的中国古典小说选本述略
第二节 中国古典小说在西方的经典化
第三节 巴赞《元代》及其文学史学史价值
第六章 中国古典小说名著在欧美的著录与接受
第一节 十九世纪西人所编中国书目中的《红楼梦》
第二节 西方人眼中的“奇书”《金瓶梅》
第三节 十九世纪西人所编中国书目中的《聊斋志异》
第四节 中国古代笑话在欧美的著录与流播
参考文献
后记