第一章 翻译与说服:一个翻译研究的新视角
一、理论溯源
二、翻译的说服过程
三、影响翻译说服力的主要因素
四、结语
第二章 《论语》英译本海外接受效果研究
一、《论语》英译研究热点领域构成及展望
二、《论语》英译本海外接受效果调查与问题分析
第三章 传教士《论语》英译本研究
一、译笔带批判锋芒,阐述现宗教偏见:高大卫译本特色评析
二、典籍翻译不可承受之“讹”:析苏慧廉译本中的曲解与误译
三、细微处见智,艺术性彰显:论詹宁斯译本的独特性
四、基于传教士译本的反思
第四章 中华典籍外译与海外传播策略探究
一、明清小品文英译与传播案例剖析
二、汉语新词英译效果与策略研究
三、翻译理念更新:译写中的“断舍离”及其意义
四、对中国文化对外传播的策略建议
参考文献
索引