搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
论语英译与中华典籍对外传播策略探究
0.00     定价 ¥ 59.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787313265562
  • 作      者:
    作者:张晓雪|责编:臧燕阳
  • 出 版 社 :
    上海交通大学出版社
  • 出版日期:
    2022-08-01
收藏
作者简介

  张晓雪,女,复旦大学英语语言文学博士,现任华东师范大学外国语学院翻译系讲师,主要研究方向为翻译理论与实践、典籍外译与传播,已在国内外相关核心及重要学术期刊上发表论文20余篇。

展开
内容介绍
本书旨在调查《论语》英译本在海外的传播与接受情况,并基于实证数据以及“翻译说服论”的相关提示,分析和探讨影响译本传播与接受效果的因素,从而为推动《论语》更好地外译,提出若干理论见解与策略建议,在促进译本的接受和流传、塑造经典优质译本方面,给予译者启示。同时,本书也会对个别的《论语》译本展开文本层面的细致分析,并关注特殊的译者群体的共性,以求在主体性方面有所发现。此外,本书的关注点还将扩大到《论语》以外的其他典籍和领域,试图从更宏观的视角,对跨文化交流与传播进行审视和思考,从而总结相关经验,以资借鉴。本书适合广大典籍翻译者、翻译研究者、国家传播和外宣人员,以及对典籍翻译感兴趣的读者阅读使用。
展开
目录

第一章 翻译与说服:一个翻译研究的新视角
  一、理论溯源
  二、翻译的说服过程
  三、影响翻译说服力的主要因素
   四、结语

第二章 《论语》英译本海外接受效果研究
  一、《论语》英译研究热点领域构成及展望
  二、《论语》英译本海外接受效果调查与问题分析

第三章 传教士《论语》英译本研究
  一、译笔带批判锋芒,阐述现宗教偏见:高大卫译本特色评析
  二、典籍翻译不可承受之“讹”:析苏慧廉译本中的曲解与误译
  三、细微处见智,艺术性彰显:论詹宁斯译本的独特性
  四、基于传教士译本的反思

第四章 中华典籍外译与海外传播策略探究
  一、明清小品文英译与传播案例剖析
  二、汉语新词英译效果与策略研究
  三、翻译理念更新:译写中的“断舍离”及其意义
  四、对中国文化对外传播的策略建议
参考文献
索引

展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证