1 概述
1.1 大学英语四六级翻译题型介绍
1.2 反拨作用
1.3 翻译能力
1.3.1 语言能力
1.3.2 语篇能力
1.3.3 主题知识能力
1.3.4 文化能力
1.3.5 转换能力
2 转换能力
2.1 翻译的定义和标准
2.2 汉译英步骤
2.3 翻译方法
2.4 翻译技巧
3 文化能力
3.1 形合与意合
3.2 话题结构与主谓结构
3.3 客体思维与本体思维
3.4 抽象与具体
3.5 直线思维与螺旋思维
3.6 替换与重复
4 语言能力
4.1 大学英语四六级汉译英的词汇处理
4.1.1 词义选择
4.1.2 词类转译
4.1.3 增词译法
4.1.4 减词译法
4.1.5 预制语块
4.2 大学英语四六级汉译英的句法处理
4.2.1 主语的确定和选择
4.2.2 谓语的确定和选择
4.2.3 主谓确定后,其他句子成分的安排
5 语篇能力
5.1 衔接性
5.1.1 结构性衔接
5.1.2 语义衔接
5.2 连贯性
5.2.1 避免过多的重复
5.2.2 使用代词,避免主语变换
5.2.3 恰当断句
5.2.4 分清主次
5.2.5 主从结构的长句
5.2.6 连贯之逻辑关系
5.3 衔接与连贯之于大学英语四六级汉译英
5.3.1 语篇概念的建构
5.3.2 翻译过程的分析和翻译策略的使用
6 主题知识能力
6.1 中国传统文化
6.2 中国传统艺术
6.3 中国历史和地理
6.4 中国政治与经济
6.5 中国社会与民族
7 历年真题及参考译文(2013.12-2019.6)
段落汉译英(四级)
段落汉译英(六级)
参考文献
展开