第一部分 译学建设与翻译批评
导言
一 中国传统译论经典的现代诠释——作为建立翻译学的一种努力
二 研究与批评——关于文学翻译批评的方法论考察
三 文化的分层概念与文学翻译批评基础
第二部分 比较文学与跨文化传通
导言
四 超越比较文学,走向世界文学
五 吴宓《红楼梦》研究论纲
六 跨文化传通的现象学模式释义
第三部分 无本回译与典籍翻译
导言
七 从异语写作到无本回译——关于创作与翻译的理论思考
八 朝向一种普遍翻译理论的无本回译再论——以《大唐狄公案》等为例
九 中华民族文化典籍与翻译研究——“四大落差”及思考基点
十 典籍翻译:三大阶段,三重境界——兼论汉语典籍、民族典籍与国外汉学的总体关系
展开