搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
外语地名翻译工具的研究与实践
0.00     定价 ¥ 59.80
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787113280147
  • 作      者:
    作者:高钰//赵琪//车威//纪元|责编:荆波
  • 出 版 社 :
    中国铁道出版社
  • 出版日期:
    2021-08-01
收藏
编辑推荐
本书对信息技术在译写领域的应用做了初步探索,对地名译写面临的问题、译写工作基础、地名存储相关的字符编码、译写工具使用的数据库及编程框架等内容分章节做了详细描述,并实际动手利用Xcode和Objective-C开发了一款基于iOS平台的地名翻译工具,用来解决地名译写问题。
展开
作者简介
高钰,毕业于燕山大学计算机专业,现为中国地名研究所副研究员,国家语委“外语中文译写规范部际联席会议专家委员会”成员。主要从事外语地名汉字译写研究工作,参与制修订多项地名译写国家标准,设计开发多个语种的外语地名翻译工具。

赵琪,毕业于北京外国语大学亚洲学院,现就职于中国地名研究所,助理研究员。主要研究方向为外语地名汉字译写标准化研究。

车威,毕业于北京外国语大学法语语言文化学院,现为中国地名研究所助理研究员,主要研究方向为外语地名译写、地名标准化、外国地名文化研究。

纪元,毕业于中国人民大学清史研究所专门史专业。现于中国地名研究所任助理研究员,从事外语地名及少数民族语地名研究。
展开
内容介绍
本书定位于外语定名译写系统的开发和实践应用,主要针对西班牙语和班图语。通过8个章节的篇幅,对字符编码、软件开发框架、译写策略和优化翻译等流程模块和关键技术进行了详细描述,在具体的讲解过程中,作者团队融入大量实践开发案例,包括译写系统的具体开发框架应用,先保证读者熟悉系统的流程界面,再嵌入具体的小示例,步步为营地夯实基本技巧的应用,继而登堂入室,实现对西班牙语和班图语译写系统的熟练使用,提升实际工作效率。
展开
目录
第1章 外语地名汉字译写的发展与现状
1.1 为何外语地名汉字译写标准化工作十分重要 .1
1.2 外语地名汉字译写标准化工作图景 .2
1.3 外语地名汉字译写技术规范的发展和现状 .5
1.4 译写标准的不确定性带来的问题 .6
1.5 软件译写外语地名的价值 .8
1.6 本章小结 .10
第2章 外语地名汉字译写的基本方法
2.1 译写基本原则 .11
2.1.1 名从主人 11
2.1.2 约定俗成 .12
2.1.3 专名一般音译,通名一般意译 .13
2.1.4 求同与求异 .14
2.2 译写细则 .14
2.2.1 译音表 .15
2.2.2 地名专名 .18
2.2.3 地名通名 .20
2.2.4 含有连词、前置词的地名 .20
2.3 其他注意事项 .21
2.3.1 特殊字母 .21
2.3.2 用字习惯 .23
2.3.3 字母组合 .24
2.4 本章小结 .25
第3 章 字符编码解码与显示问题
3.1 语言和书写系统 .26
3.2 各类字符的计算机表示 .28
3.2.1 字符编码和字符集 .28
3.2.2 ASCII 字符编码29
3.2.3 Unicode 字符编码 32
3.2.4 外语地名编码与存储中应注意的问题 .33
3.3 本章小结 .37
第4 章 SQLite 数据库和FMDB 框架
4.1 数据库在外语地名汉字译写程序中的作用 .38
4.2 模块化、小型化的数据库SQLite 38
4.3 SQLite 的安装和使用 39
4.3.1 在Mac OS 中安装SQLite .40
4.3.2 SQLite 的管理工具 43
4.3.3 地名数据库常用的SQLite 语法 .47
4.3.4 SQLite 的数据类型 47
4.4 FMDB 数据库框架 49
4.4.1 薄层封装的FMDB 框架 .49
4.4.2 FMDB 的基本操作 50
第5 章 Objective-C 与Foundation 框架
5.1 Objective-C .54
5.1.1 面向对象 .54
5.1.2 消息机制 .57
5.2 Foundation 框架 .59
5.2.1 字符串 .59
5.2.2 集合 .61
5.3 本章小结 .63
第6 章 Xcode
6.1 Xcode 的安装 .64
6.2 Xcode 的使用 .65
6.2.1 项目创建 .65
6.2.2 Xcode 的功能分区 .66
第7 章 实践案例:外语地名汉字译写程序(葡萄牙语与班图语)
7.1 创建项目 .74
7.2 项目结构 .76
7.2.1 项目文件夹 .76
7.2.2 项目源文件 .77
7.3 自定义类 .82
7.3.1 字组基类 .82
7.3.2 班图语字组类 .89
7.3.3 葡萄牙语字组类 .101
7.3.4 字符串操作类 .112
7.3.5 班图语字符串操作类 .115
7.3.6 葡萄牙语字符串操作类 .121
7.3.7 数据库操作类 .123
7.3.8 译写类 .129
7.4 数据库文件的存储路径 .133
7.5 本章小结 .135
第8 章 优化翻译结果的常见人工策略
8.1 葡萄牙语地名译写的优化策略 .136
8.1.1 关于个别类型地名的人工分析处理 .137
8.1.2 关于地名中部分词类的人工分析处理 .140
8.1.3 其他需要人工优化处理的情况 .143
8.2 班图语地名译写的优化策略 .146
8.2.1 鉴别其他语种或多语种混合的地名 .147
8.2.2 校对含有字母缩写或罗马数字的地名 .148
8.2.3 通名有多种相似中文译法时,通过人工比对选取合适译法 .149
8.2.4 通名的增加与音译、意译的区别校正 .151
8.2.5 汉语音译字数过长时,人工增加连字符 .152
8.3 本章小结 .152
第9 章 词汇表在翻译工具中的应用
9.1 词汇表 .153
9.2 程序扩展 .154
9.2.1 长地名的划分 .154
9.2.2 单词类 .156
9.2.3 数据库操作的扩展 .158
9.2.4 译写操作的扩展 .163
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证