搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
中国文学外译批评研究(精)/翻译理论与文学译介研究文丛
0.00     定价 ¥ 95.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787305264993
  • 作      者:
    作者:刘云虹|责编:黄睿|总主编:许钧
  • 出 版 社 :
    南京大学出版社
  • 出版日期:
    2023-09-01
收藏
内容介绍
本书关注现实,对当下具有重要意义的中国文学外译实践展开批评性研究。针对中国文学外译所面临的困惑与挑战,在整体把握中国文学外译评价的基础上,本书聚焦中国文学外译语境中的翻译定位、翻译方法、译本接受与审美批评等核心问题,深入剖析中国古典文学、现当代文学对外译介与传播的代表性案例,力求构建翻译历史观、翻译价值观与翻译伦理观,深刻认识中国文学外译的本质特征与价值目标,全面观照整个文学译介的动态过程。 通过将实践批评与理论探讨相结合,将个案分析与总体思考相结合,本书旨在为探索中国文学外译的途径、模式与方法提供理论参照,推进具有系统性、前瞻性的中译外研究,同时积极拓展翻译批评的理论视野,进一步深化翻译批评研究。
展开
目录
前言
第一章 中国文学外译评价的几个基本问题
第一节 中国文学主动外译的必要性问题
第二节 中国文学外译的方法问题
第三节 中国文学外译的接受问题
第二章 中国文学外译与翻译历史观
第一节 中国文学外译的困惑与挑战
第二节 功利性翻译与文学译介的阶段性
第三节 翻译历史观之下的中国文学外译
第三章 翻译定位与中国文学外译语境下翻译价值的把握
第一节 翻译定位:本质把握与历史观照
第二节 翻译的精神性与翻译价值观
第三节 在中外文化双向交流中彰显翻译价值
第四章 中国文学外译中的异质性问题
第一节 作为翻译缘起的“异”及其基本属性
第二节 尊重差异:中国文学外译的伦理守望
第五章 中国文学外译批评的审美维度
第一节 中国文学外译审美批评的必要性
第二节 主体的审美批评意识
第三节 中国文学外译审美批评的若干要点
第六章 文学翻译的生成性与中国古典文学名著外译接受
第一节 文学翻译的生成性
第二节 从节译到全译:文学接受的阶段性
第三节 “变形”与“新生”:文学接受的时代性
第四节 “异”的考验:文学接受的发展性
第七章 译研互动与翻译主体的探索——雷威安对中国古典文学的译介
第一节 以全译本揭示作品真实面貌
第二节 翻译与研究的深刻互动
第三节 在“不可能”中拓展翻译的可能性
第八章 中国文学外译的方法——葛浩文对中国现当代文学的译介
第一节 莫言获奖与葛浩文的翻译
第二节 葛浩文翻译方法与文学译介
第三节 文学译介的复杂性与不平衡性
第四节 从独特经验到普遍意义
第九章 翻译主体的选择与坚守——杜特莱对中国当代文学的译介
第一节 相遇、发现与选择
第二节 翻译伦理的坚守
第十章 文学外译与中国作家的新生命——以莫言为例
第一节 莫言作品的异域生命空间
第二节 阐释参照与莫言作品的经典化
第三节 原作生命丰富性的拓展
第十一章 文学翻译批评事件与翻译理论建构
第一节 “问题性”与翻译理论建构的驱动力
第二节 “转捩中的事件”与翻译理论深化的契机
第三节 如何构建翻译批评事件?
结语
附录
走进翻译家的精神世界——关于加强翻译家研究的对谈
中西翻译批评研究的共通与互补——以许钧和安托万?贝尔曼为例
主要参考文献
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证