搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
复旦外国语言文学论丛(流散与身份)
0.00     定价 ¥ 52.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787309168297
  • 作      者:
    编者:复旦大学外文学院|责编:郑梅侠
  • 出 版 社 :
    复旦大学出版社
  • 出版日期:
    2023-06-01
收藏
内容介绍
本书为论文集,重点为流散与身份研究,内容涵盖叶芝的自我救赎、克隆人生命政治、女性话语构建等,其他论文包括文学翻译的交互主观化研究、文学外译研究的维度与范例创新、语言研究的跨学科融合等。 所收论文均来自国内外高校及研究所的优秀学者,其中包括多位相关领域的名家,内容新颖,论题紧跟当下学术前沿,学术水平高,因而具有较高的学术价值和社会价值。本论文集对从事外国语言文学研究的教师、学者和研究生具有参考价值。
展开
目录
语言研究的跨学科融合
具身与隐喻
——具身现象学与神经学维度之殊途与同归
共同体意识下的外语研究
走向一种人类共同体的幻象
——重读《愤怒的葡萄》
流散与身份
与现代主义的博弈
——米娜·洛伊《女性主义宣言》的女性话语建构
叶芝的自我救赎
——爱尔兰骑士精神的召唤
终止人类机制的敞开
——《别让我走》的克隆人生命政治
文明互鉴与文化交流
“生成”的世界
——《尤利西斯》的尼采之维
“Sein”“□”与“□”(特殊字符)
——论海德格尔的存在论诠释学与梵文“存在”的意义等值性
伯克四大转义主辞格研究
——“以诗为梦”中的凝缩和移置
叙事与传播
知青小说《呜咽的澜沧江》在英语世界的译介与接受研究
媒介融合时代背景下中国典籍翻译作品的对外传播
文学翻译的交互主观化研究
——以《红楼梦》两个译本的回目为例
知识翻译学视野下《齐民要术》英译知识转化研究
变迁与融合
——卫礼贤《易经》德译的翻译批评探析
文学外译研究的三重维度与范式创新
——《改革开放以来中国当代小说英译研究》的启示
鉴往知来,海纳百川
——2021年度中国叙事学发展报告
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证