搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
思考与探索(四大名著的翻译论稿)
0.00     定价 ¥ 86.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787566020741
  • 作      者:
    编者:阿布都外力·克热木|责编:买买提江·艾山
  • 出 版 社 :
    中央民族大学出版社
  • 出版日期:
    2023-01-01
收藏
内容介绍
本书主要侧重于我国四大古代文学名著《红楼梦》《水浒传》《三国演义》《西游记》的维吾尔文翻译、传播情况,《四大名著》对新疆的文化事业发展的影响和作用等。从翻译学、文化接受的角度举例论述了《四大名著》的维吾尔文,哈萨克文翻译技巧,研究译者和读者接受过程;高度评价了《四大名著》对我国新疆的各民族文化、文学的深刻的影响、铸牢中华民族共同体意识方面的促进作用。本书内容健康,论证正确,没有涉及民族等问题。
展开
目录
从我国四大名著维吾尔文、哈萨克文和柯尔克孜文译本来看“文化润疆”光明前景/阿布都外力·克热木
救世英雄的原型文化解读:《西游记》中的孙悟空与科幻片《奥特曼》中的奥特曼/阿布都外力·克热木
《红楼梦》中国少数民族译文研究文献综述/纪成香
《三国演义》《水浒传》《西游记》英译德译法译本研究综述(1980—2020)/孟林
文化环境对翻译的影响——以《三国演义》维吾尔语翻译为例/张利娟
《西游记》维吾尔文译本述评/日孜万古力·喀哈尔阿布都外力·克热木
可译性限度分析《西游记》中熟语的翻译方法/努尔艾力·库尔班
意深与形美:《好了歌》维吾尔文译本与英文俄文译本对比论析/再纳汗·阿不多 阿布都外力·克热木
论《红楼梦》与《源氏物语》中女性人物的共性/吴桐
猪八戒形象在新疆维吾尔族中的传播与接受/艾克拜尔·阿米都拉
《西游记》中妖魔鬼怪形象在维吾尔族中的传播与接受研究/艾克拜尔·阿米都拉
浅论《水浒传》维吾尔文译本中熟语的翻译策略/阿尔帕提古丽
论《红楼梦》诗词中“秋”文化意象研究/塞黑迪·赛达合买提
四大古典文学名著少数民族译本传承与创新——基于合作模式的数据库建设/张晓彤
浅析《西游记》在西方的传播/肖双 阿尔帕提古丽
浅析《西游记》维译本中的人名翻译/阿尔帕提古丽
浅谈电视剧《西游记》中的部分人物名称及其维译/努日曼古丽·买买提江
从文学接受来看《三国演义》第一回的维吾尔文翻译/阿丽米热·麦麦提
《三国演义》连环版的维吾尔文翻译及其文学接受/帕太姆·奥斯曼
浅论《西游记》第二十七回维吾尔文翻译中的若干问题/努尔艾力·艾买尔
浅论《西游记》第五回的维吾尔文翻译中的若干问题/艾合散·亚尔买买提
维吾尔文译本《红楼梦》中古体诗词维译技巧的研究/吴才森 杨德明
从《红楼梦》的诗句来看林黛玉人物的塑造/杨晓菲杨德明
从维吾尔文译本《红楼梦》的翻译语言来看贾宝玉的人物塑造/关幸 杨德明
维吾尔文译本《红楼梦》的译者风格浅析/李培莉 杨德明
试论维吾尔文译本《红楼梦》中汉语熟语的翻译原则和方法/周仁芳 杨德明
取经之途的韵味叙述/阿卜杜外力·艾萨
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证