搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
宇文所安的中国文学英译研究
0.00     定价 ¥ 85.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787520368834
  • 作      者:
    作者:岳曼曼|责编:周慧敏//任明
  • 出 版 社 :
    中国社会科学出版社
  • 出版日期:
    2020-09-01
收藏
作者简介
岳曼曼,湖南师范大学与英国伦敦大学英语语言文学联合培养博士毕业,湖南大学博士后,湖南省青年骨干教师培养对象。主持省部级及以上项目7项;出版学术专著1部,在《外国语》等期刊发表论文50余篇。研究领域为典籍英译、认知翻译学、外语教学。
展开
内容介绍
宇文所安是美国当代著名汉学家和翻译家,以中国古典文学和文论研究蜚声国际汉学界。他长期致力于对中国古典文学进行深入且广泛的编选与译介,译研紧密结合,成果丰硕且影响深远。本书借助比较文学研究的他者视野理论,结合宇文所安的汉学研究特点,围绕宇文所安的中国古典文学与文论英译著作《诺顿中国文选》和《中国文论:英译和评论》,从古典文学选集的编译、古典文论经典的诗学翻译与阐释以及超越“文本细读”的翻译创新思想这三个层面展开,在译本对比的基础上,深入探讨“他者视野”下宇文所安的中国文学英译思想和实践。
展开
目录
第一章 研究导论
第一节 研究缘起与背景
第二节 研究目的与方法
第三节 研究对象与内容
第四节 研究意义与创新
第二章 宇文所安的中国文学英译研究述评
第一节 宇文所安及其著作介绍
第二节 国外宇文所安的中国文学英译研究综述
第三节 国内宇文所安的中国文学英译研究综述
一 宇文所安的中国古典文学编译研究
二 宇文所安的中国古典文学英译(文)个案研究
三 宇文所安的中国古典文论英译(文)个案研究
四 宇文所安中国文学英译的跨文化传播研究
第四节 国内外宇文所安的中国文学英译研究述评
第三章 本研究的理论视角
第一节 “他者”的基本概念与定义
第二节 “他者”概念之于翻译研究
第三节 “他者”以及“他者视角”对本研究的启迪与实际意义
第四章 独树一帜——宇文所安的中国古典文学编译
第一节 西方汉学家宇文所安的养成
一 宇文所安对中国古典文学作品的编译
二 宇文所安的中国文学研究特点
第二节 20世纪后期北美中国古典文学英译选集的概况与比较
一 中国古典文学英译选集在美国产生的汉学历史背景
二 西利尔·白之的《中国文学选集》与梅维恒的《哥伦比亚中国古典文学选集》
三 宇文所安的《诺顿中国文选》与国外文学选集的比较和评析
第三节 宇文所安《诺顿中国文选》的湖湘典籍英译与传播
一 湖湘典籍《楚辞》及其英译情况
二 宇文所安《诺顿中国文选》的湖湘典籍英译
三 异域的重构——《楚辞》的英译与传播
第四节 宇文所安《诺顿中国文选》的编译以及经典化
一 从文学经典到翻译文学经典
二 《诺顿中国文选》翻译文学的经典化
小结
第五章 中国古典文论翻译的诗意旅行
第一节 译释并重成就《中国文论》经典
一 Readings in Chinese Literary Thought真的结构编排
二 开放和多样的文本选择
三 译释并重的译文安排
第二节 诗学化译文还原《文赋》的诗学特色
一 《文赋》——作为诗学语言的文学
二 宇文所安《文赋》的语文学英译模式
第三节 双向阐释展现《文心雕龙》的理论张力
一 异的考验——翻译话语的重塑
二 从抗拒到跨越——文学术语翻译的辩证思考
第四节 深度翻译补偿《二十四诗品》的知识缺位
一 司空图《二十四诗品》
二 《二十四诗品》在英语世界的翻译和传播
三 宇文所安《二十四诗品》的深度翻译
小结
第六章 超越“文本细读”:宇文所安的翻译思想创新
第一节 文本细读:还原文本
一 还原情景意象
二 还原语言风格
三 还原表达风格
四 还原中的偏离
第二节 “超越‘文本细读’”:文本、译者、读者对话
一 颠覆传统的全新解读——《金石录后序》
二 细读中洞察平常人妻个体的真实心理
三 解读字里行间——英译人称代词的重新定位
第三节 延伸与拓展“文本细读”:深度翻译
一 副文本概念的提出
二 翻译中副文本因素的重要意义
三 《诺顿中国文选》的“副文本”研究
四 《中国文论:英译与评论》的副文本研究
小 结
第七章 结语
第一节 研究总结
第二节 研究启示
第三节 研究展望
附录
参考文献
后记
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证