内容简介
从世界范围来看,当某个移民群体进入一个全新的居住国时,必须能跨越语言沟通障碍,解决语言适应问题。本研究试图运用语言适应和传承的理论,抽样调查吉尔吉斯斯坦东干族的语言使用状况,阐释东干人的语言适应方向、语言适应过程和语言适应结果,分析多重社会文化因素对东干族语言适应的影响,提供典型案例,构建移民群体语言适应-传承模式。
目录
绪 论
一、背景
二、语言适应
三、语言传承
上篇 语言使用调查
第一章 东干族语言生活调查总述
一、历史背景与目的
二、样本抽取与构成
三、结果统计与分析
第二章 个案一:聚居村米粮川
一、研究目的
二、研究对象和方法
三、结果统计
四、分析和讨论
五、结语
第三章 个案二:聚居村哨葫芦
一、研究背景和目的
二、研究对象和方法
三、语言使用现状结果统计
四、语言能力同社会诸因素关系
五、结语
第四章 个案三:杂居村坎不隆
一、研究背景和目的
二、研究对象和方法
三、语言使用现状结果统计
四、语言能力同社会诸因素关系
五、结语
第五章 个案四:散居市比什凯克
一、研究背景和目的
二、研究对象和方法
三、语言使用现状结果统计
四、语言能力同社会诸因素关系
五、结语
中篇 语言适应
第六章 东干语中的俄语借词
一、东干语借用俄语词汇的过程
二、俄语词的借用方式——仿造法
三、俄语术语的借用
四、俄语借词分类
五、俄语借词语法分析
第七章 东干语中的阿拉伯语和波斯语借词
一、阿拉伯语和波斯语词汇进入东干语的概况
二、阿拉伯语和波斯语借词的类别
三、阿拉伯语和波斯语借词的语法特点
第八章 东干语中的突厥语族语言借词
一、突厥语族语言词汇借入东干语的途径
二、突厥语族语言借词在东干语中的分布及位置
三、突厥语族语言借词的分类
四、突厥语族语言借词
第九章 东干语中俄语借词与汉语借词的竞争
一、借词竞争
二、语言和谐
第十章 二道沟东干中学多语教学
一、引言
二、二道沟东干中学多语教育现状调查
三、对二道沟东干中学多语教育现状的分析与思考
第十一章 东干族人名改换
一、回族经名保持
二、面对俄式姓名
三、回族经名俄化过程
四、东俄双名制
五、余言
下篇 语言传承
第十二章 东干中学母语教学调查
一、学校规模
二、访谈调研
三、分析讨论
四、几点思考
第十三章 东干文字创制与东干文学发展
一、东干文的创制
二、东干文学的产生和发展
三、结语
第十四章 东干文报纸的前世今生
一、发展历程
二、《回民报》现状及问题
三、制约因素
四、结语
第十五章 米粮川的语言传承与民族认同
一、东干族及其语言传承现状
二、民族认同感对东干语传承的影响
三、结语
结 论
参考文献
附 录 吉尔吉斯斯坦东干族语言使用调查问卷
后 记