译者马振骋,资深法语文学翻译家,“首届傅雷翻译出版奖”得主。先后翻译了圣埃克苏佩里、波伏瓦、高乃依、克洛德•西蒙、纪德、蒙田、杜拉斯、米兰•昆德拉等法国重要文学家的作品。此系列集结其翻译的法语文学史上不同时期的经典作品。
卢梭把他与众不同的人生经历、思想情感和行为举止都淋漓尽致地展现在世人眼前,他的一生可以说是示范的一生,时时刻刻进行着自我奋斗。
卢梭使人不安,他也使人入迷。《忏悔录》对童年的发现,对大自然和日常生活中纯朴欢乐的追求,让人沉醉。
他开创了浪漫主义的道路,从此艺术上描绘自我不再是可憎的,而成了一种乐趣。
《忏悔录》是卢梭的自传性作品,是作者晚年处于悲惨境地时的悲愤自省、呕心沥血之作。卢梭通过举世无双的自我忏悔,把他与众不同的人生经历、思想情感和行为举止都淋漓尽致地展现在世人眼前,并引导我们深入那一时代去认识、思考关于人和社会的许多奥秘和深层次问题。
第一章
(1712—1728)
我Intus,et in cutea在进行一件既无先例,其做法又无人摹仿的工作。我要对我的同类说出一个人的本来面目,这个人就是我。仅仅是我。我感觉到我的心,我也了解人。我生来与我见过的人都不一样,我还敢于相信我生来与存在的人都不一样。如果我不比别人好,至少我与别人不同。大自然该不该打碎它塑造我的模子,只有读了我的书后才能判断。
让最后审判的号角到时候吹起来吧!我会捧了这部书出现在至高无上的审判官前。我将高声说:我做过的事,我有过的想法,我是怎样一个人,全都在这里了。我以同样的坦诚来谈善与恶。坏事我不隐瞒,好事我不渲染。有时我使用无关宏旨的修饰,也仅是为了弥补健忘引起的疏漏。我知道可能是真的事,我会假设它是真的,但决不会对我知道是假的事也复如此。我是怎样一个人,我就怎样表现。卑鄙、邪恶的时候,就是卑鄙、邪恶;善良、慷慨、高尚的时候,就是善良、慷慨、 高尚:你看到我的内心如何,我已如实披露。永生的主,把我的无数同类召集到我的周围,让他们倾听我的忏悔,哀叹我的堕落,羞于见到我的下贱。让他们每个人轮流到你的宝座下,同样诚恳地坦白他们的内心,然后再看有没有一个人敢向你说:“我比这个人好。”
卢梭童年时的读书生活
苏珊 ·贝尔纳是牧师的侄女,工程师加布里埃尔·贝尔纳的妹妹,经过长时期亲密往来,嫁给了日内瓦公民伊萨克·卢梭。他是一位浪漫的钟表匠,不及女家富有。生了一个儿子后,他前往君士坦丁堡。让—雅克是“父亲归来后的苦果”。他先天不足,还夺去了母亲的生命。他跟着父亲一起缅怀母亲和阅读大量小说,度过了童年。
我先感觉,而后思考:这也是人类的共性。我对此比别人体会更深。五六岁前的事我忘了,怎样学会识字的我也不知道,我只记得我最初读的书,以及这些书对我的影响。我的自
我意识从那时起从没有中断过。母亲遗留下一些小说。父亲和我晚饭后开始看书。最初只是用有趣的书培养我的阅读能力。但是不久,兴趣变得那么强烈,我们轮流不息地读,整夜整
夜这样过去了。我们不把一册书读到最后是决不释手的。有几次,父亲听到早晨的燕鸣声后才面有愧色地说:“咱们去睡吧,我比你还孩子气呢。”
隔不多久,靠了这种危险的方法,我不但在阅读理解上全然不费功夫,而且以我的年龄来说对情欲也是出奇的聪明。我对事物还了无观念,可是对各种各样的感情却已不觉得陌生。
我还什么都不领会时,却对一切都能够感觉。我一次次感受到的模糊激情,毫不影响我尚未具备的理智。但是它们给我形成一种别具一格的理智,使我对人生产生一些奇特浪漫的看法,
生活经历与思索始终没能治愈我这个毛病。
到了1719年夏季,小说看完了。当年冬天,来了别的。母亲的藏书阅毕,我们转向外祖父留给我们的那部分书。幸运的是里面有不少好书。这也不足为奇,搜集这些书的实际是一位教长,还是一位学者——这原是当时的风尚——而他鉴赏力高,有才华。勒·苏厄尔的《教会史与帝国史》,博舒埃的《世界史讲话》,普鲁塔克的《名人传》,那尼的《威尼斯史》,
奥维德的《变形记》,拉勃吕耶的著作,封德内尔的《宇宙万象谈话录》和《死者对话录》,还有几部莫里哀的作品,都搬进了父亲的工作室。我每天在他工作时念给他听,自己从中感到少见的,在我这个年纪恐怕是绝无仅有的兴趣。我尤其爱读普鲁塔克,一遍又一遍地读他的作品,乐此不疲,有点治好了我的小说癖。不久,我喜欢阿格西劳斯、布鲁图斯、阿里斯提德,要胜过欧隆达特、阿泰门、朱巴。这些有趣的读物,父亲与我阅读时穿插的谈话,塑造了我的自由共和思想,高傲不屈、不甘心忍受桎梏与奴役的性格,在那些最不适宜这种性格发展的环境里,它使我苦恼了一辈子。我心里不断地想着罗马与雅典,可以说与两国的伟人生活在一起。我生来是个共和国公民,再加上父亲一向以爱国为最大热忱,我像他一样,说到国家就热血沸腾。我自认为是希腊人或罗马人——我变成了我阅读的传记中的人物。读着那些忠贞不贰、英勇大胆的故事,我深受感动,两眼发光,声音洪亮。有一天,我在饭桌上讲塞伏拉的壮烈事迹,为了表现他的行为,伸出手来放到炉子上,把他们看得都吓坏了。
不久,他的哥哥行为不端,离家逃走。让—雅克成了独子,备受宠爱。
幸福的童年
当我眼前都是温和的典范,周围都是世上最好的人的时候,我怎么会变坏呢?父亲、姑妈、奶妈、亲戚、朋友、邻居,所有围绕我的人,并不事事顺从我,但是个个都爱我,而我也同样爱他们。我的愿望很少受到煽惑,也很少遇到违拗,以致我从来没想到要有什么愿望。我可以发誓,在师傅门下听使唤以前,我从不知道什么叫胡闹。除了在父亲身边念书写字,除了奶妈领着散步,其余时间总是和姑妈一起,看她刺绣,听她唱歌,在她身边或坐或站,我都很满足。她开朗、温和、外貌可爱,给我留下那么深刻的印象,至今她的音容笑貌还在我的眼前,她安慰我说的悄悄话还在我的耳边,我还说得出她的穿着打扮,忘不了她按当时的风尚卷在两鬓的乌发小鬟。
我深信我对音乐产生兴趣,也可说热情,全是受了她的熏陶——只是热情在很久以后才在我的心中奔放。她熟悉的小调歌曲数量惊人,唱得又婉转动听。这位好姑娘的爽朗性格会把她以及她周围人的惆怅与悲哀一扫而光。她的歌对我具有极大的魅力,不但有好几首永远铭记在我的心中,而且今天我虽已失去关于她的童年起已经忘却的某些歌曲,随着年岁增长却再度浮现脑海,真是妙不可言。像我这么一个历尽沧桑、饱受苦难的老朽,有几次用嘶哑颤抖的嗓子哼起这些小调,竟会骤然像孩子似的呜呜哭了起来,谁会相信呢?尤其有一首曲子一点没忘,只是后半首歌词就是苦思苦想也记不起来了,虽然韵脚隐约还可以回忆。下面是这首歌的开头与我能记得的一部分:
狄西,我不敢
到榆树下
听你的笛声
在我们的小村
已经议论纷纷
………………
…………牧羊人
…………情深
…………难安身
玫瑰花下总有刺针我的心只觉得这首歌缠绵悱恻,我找寻其中原因。这是我无法解释的一种任性。但是我绝对不可能把它唱完而不被眼泪打断。我曾不下一百次试图写信到巴黎,让人去找其余部分的歌词,说不定有人还记得它。但是我几乎可以肯定,要是得到证明说除了已故的苏宗姑妈外还有别人唱过这首歌,那我一心要把它记起来的乐趣也会部分消失的。
那就是我进入人生时的最初感情:就是这样,在我的胸中开始养成或表现这颗高傲而又温柔的心,这种女性化而又坚强不屈的性格:它总是徘徊于软弱与勇气、苟安与美德之间,自始至终使我处于自身矛盾中,致使节制与享乐、声色与贤德都同样落空。
与一位“法国上尉”发生冲突后,伊萨克·卢梭有坐牢的危险,甘心逃亡国外,居住在尼翁。让 —雅克被托付给了舅舅,舅舅把他与自己的儿子送到博塞,寄养在朗贝西埃牧师家。