第一部分 语言与翻译
翻译教学审美渗透刍议
科学+人文的魅力
地域民族的口译记忆特征考察
论翻译的功能表现等级与审美层级
论唐玄奘翻译风格与贡献
论认知神经语言学的源起、理据与走向
论意义的开悟与变通
“译者序言”:翻译立场的宣言书
翻译战略的新思考
论霍尔“单,多时制”对口译记忆的启示
论翻译学与建筑学的审美共性
论语言模糊性特征与等效翻译
第二部分 语言与意义
背景信息对词汇记忆的影响分析
基因演化与词典编纂的生态考量
“标识记忆法”对日语专业生英语词汇记忆的影响研究
联想主义视域下的邻近律词汇记忆法实证研究
从隐喻看文化:英汉俗语修辞审美观对比
基于语料库的“X-oriented”语义结构解析
论节奏支点对情感表达的影响
同构句语义重构与意义选择的心理取向
第三部分 语言与文化哲学
英汉俗语分类对比研究:基于文化的视角
英汉双关语修辞对比:基于审美的视角
也谈“be”与“是/有/在”的“存在”哲学
方位词“上/下”的文化与民俗考察
英汉时间名词前介词省略的允准条件
第四部分 语言与语言教育
教育自律——民族复兴的保证
浅谈在SEFC课堂中实施Learner Training、Autonomy和Motivatation
《音乐、语言与脑》介绍
“达人”源考
基于认知心理学的课堂翻译训练
后记
展开