搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
中国和波兰的故事(波兰文版)/我们和你们
0.00     定价 ¥ 99.00
图书来源: 浙江图书馆(由浙江新华配书)
此书还可采购25本,持证读者免费借回家
  • 配送范围:
    浙江省内
  • ISBN:
    9787508543314
  • 作      者:
    编者:周晓沛//赵刚|责编:高磊|译者:赵刚
  • 出 版 社 :
    五洲传播出版社
  • 出版日期:
    2020-06-01
收藏
编辑推荐
本书由中国和波兰外交官以及两国政要、专家、学者、记者、企业家和友好人士代表等28名作者协力创作。作者们多为发展两国关系作出过贡献并有一定代表性,以大视角写小故事,聚焦中国和波兰友好关系及民间交往,从某一侧面客观反映了中波关系演变发展的历史,激励青年一代更加积极地投入两国友好合作事业。
展开
作者简介
周晓沛,浙江乐清人。1969年毕业于北京大学俄罗斯语言文学系。1973年3月到外交部工作,曾任苏欧司苏联处处长、参赞,欧亚司副司长、司长;驻俄罗斯使馆公使衔参赞、公使;驻乌克兰、波兰、哈萨克斯坦大使。现任外交部外交政策咨询委员,中俄友好、和平与发展委员会老朋友理事会中方主席,外交部老干部笔会副会长。
赵刚,北京外国语大学欧洲语言文化学院院长、教授。主要研究领域为波兰语言文学、波兰历史文化、中国—中东欧合作等。曾获得波兰罗兹大学校长奖一等奖、革但斯克大学奖章、西里西亚大学奖章、罗兹大学友谊奖章,2010年荣获波兰文化与民族遗产部颁发的“波兰文化功勋奖章”,2018年获得波兰“艺术之光”文化功勋奖章(银质)。
ZHOU Xiaopei, urodzony w Leqingu prowincji Zhejiang. Ukończył studia na Wydziale Rusycystyki Uniwersytetu Pekińskiego w 1969 r. Od marca 1973 r. pracował w MSZ Chin na stanowiskach naczelnika Departamentu ds. Związku Radzieckiego Działu radziecko-europejskiego, radcy, wicedyrektora i potem dyrektora Działu Euroazjatyckiego, radcy ministra i potem ministra w Ambasadzie Chin w Rosji, ambasadora Chin na Ukrainie, w Polsce i w Kazachstanie. Obecnie jest członkiem rady konsultatywnej polityki zagranicznej przy MSZ, prezesem ze strony chińskiej Zarządu Starych Przyjaciół podlegającego Chińsko-rosyjskiemu Komitetowi Przyjaźni, Pokoju i Rozwoju, wiceprzewodniczącym Pen Klubu emerytowanych dyplomatów MSZ.

ZHAO Gang, profesor i dziekan Wydziału Języków i Kultur Europejskich Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych. Zajmuje się głównie badaniami z zakresu literaturoznawstwa, tłumaczeniem literackim, historią i kulturą polską oraz stosunkami między Chinami a krajami Europy Środkowo-Wschodniej. Dwukrotny laureat I nagrody Rektora Uniwersytetu Łódzkiego. W 2014 r. otrzymał Złotą Odznakę Uniwersytetu Śląskiego, w 2010 medal Uniwersytetu Gdańskiego, a także Medal za Zasługi dla Kultury Polskiej od Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego RP, a w 2018 roku został uhonorowany Srebrnym Orderem „Gloria Artis” przyznanym przez Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego RP.
展开
内容介绍
“我们和你们”丛书按照一国一品的概念,以小故事揭示大历史,讲述中国和相关国家传统和现在的友谊与合作。该丛书旨在密切中国和有关国家的人文联系,推动新形势下中国周边外交和公共外交的进程,尤其是配合“一带一路”倡议的实施。
波兰地处欧洲的“十字路口”,是中东欧大国,也是欧盟重要成员国和欧洲新兴市场经济体的代表。波兰同中华人民共和国建交的国家之一,还是中国—中东欧“17+1合作”机制的共同发起国、诞生地和重要参与方。2015年,中国和波兰签署了共同推进“一带一路”建设的谅解备忘录。2016年,习近平主席访问波兰,两国关系提升为全面战略伙伴。在“一带一路”和“17+1合作”框架下,中波在贸易投资、互联互通、人文交往等多个合作领域呈现良好发展势头。
本书的主题是传承中波两国人民友好合作的珍贵理念,推动巩固新时代中波全面战略伙伴关系,由中国和波兰外交官以及两国政要、专家、学者、记者、企业家和友好人士代表等28名作者协力创作。作者们多为发展两国关系作出过贡献并有一定代表性,以大视角写小故事,聚焦中国和波兰友好关系及民间交往,从某一侧面客观反映了中波关系演变发展的历史,激励青年一代更加积极地投入两国友好合作事业。两国大使分别作序,寄语两国读者共同增进中波人民的相互了解和理解,让中波友谊的火炬代代相传。
Polska znajduje się na „skrzyżowaniu” Europy, jest największym krajem wśród krajów Europy Środkowo-Wschodniej, a także jednym z najważniejszych krajów członkowskich Unii Europejskiej oraz reprezentantem szybko rozwijających się gospodarek europejskich. Polska jest jednym z pierwszych krajów, które nawiązały stosunki dyplomatyczne z Chińską Republiką Ludową, jest też wspólnym inicjatorem, miejscem narodzin i ważnym uczestnikiem współpracy w ramach „17+1”. W roku 2015 Chiny i Polska podpisały memorandum o wspólnej budowie „Pasa i Szlaku”. Podczas wizyty Przewodniczącego Xi w Polsce w 2016 r. oba kraje podniosły dwustronne stosunki do poziomu wszechstronnego partnerstwa strategicznego. W ramach „Pasa i Szlaku” oraz „17+1”, współpraca między dwoma krajami wykazuje żywotną tendencję w dziedzinach handlu i inwestycji, wzajemnego dialogu oraz wymiany kulturalnej, itd.
Przewodnim tematem niniejszej książki jest przekazanie Czytelnikom cennych wartości, jak przyjazna współpraca między narodem chińskim i narodem polskim, rozwijanie i utrwalanie wszechstronnego partnerstwa strategicznego między Chinami a Polską w nowej erze. Książka została napisana wspólnie przez dyplomatów, polityków, specjalistów, naukowców, dziennikarzy, przedsiębiorców oraz wielu innych przyjaciół z obu krajów. Obejmuje aż 28 esejów o zróżnicowanej tematyce. Autorzy są przedstawicielami wielu dziedzin osobiście angażującymi się w rozwój stosunków między dwoma krajami. Napisane przez nich eseje, wspomnienia i opowiadania odzwierciedlają obszerną perspektywę relacji między Chinami i Polską, skupiają się na przyjaznych kontaktach między dwoma krajami i ich mieszkańcami, obiektywnie pokazują historię przemian stosunków na przestrzeni ostatnich 70. lat.
Opowieści te są również motywującym bodźcem dla młodzieży z obu krajów do zaangażowania się w dzieło przyjaznej współpracy między dwoma krajami. Książka została opatrzona wstępami piór Ambasadora ChRL w Polsce i Ambasadora RP w Pekinie, którzy wyrazili budujące przesłanie do Czytelników obu krajów. Tym mottem jest wspólna promocja kultur i wzajemne zapoznanie się, zrozumienie dwóch narodów oraz przekazywanie pochodni przyjaźni między pokoleniami.
展开
精彩书摘
Moje związki z Chinami i Chińczykami
Longin Pastusiak


Moje związki z Chinami i Chińczykami zaczęły się od kontaktów z chińskimi studentami i stopniowo rozszerzały się na czytanie książek o Chinach, na podejmowanie tematyki chińskiej w moich pracach badawczych i publikacjach, wizyty w Chinach w ramach bilateralnej współpracy naukowej. Kiedy przez 15 lat (1991-2005) byłem posłem w Sejmie RP oraz marszałkiem Senatu utrzymywałem bliskie więzi parlamentarne z moimi odpowiednikami chińskimi. Do powyższych związków z Chinami pragnę dodać moje więzi rodzinne. Moja córka Aleksandra Pastusiak ukończyła sinologię na Uniwersytecie Warszawskim. Studiowała również w Pekinie, a obecnie prowadzi przedsiębiorstwo promujące współpracę handlową z Chinami. Jej córka, a moja wnuczka, Klara obecnie studiuje na uniwersytecie w Pekinie.
Jak więc z powyższego wynika mój życiorys zarówno naukowy jak rodzinny jest bogaty w więzi i kontakty z Chinami i Chińczykami.
Moje pierwsze kontakty z Chińczykami zaczęły się we wrześniu 1954 roku kiedy rozpoczynałem studia na Uniwersytecie Warszawskim. Dostałem wówczas przydział do zamieszkania w Domu Studenckim w Warszawie przy ulicy Kickiego. Kiedy się tam zjawiłem kierownik tego domu studenckiego zapytał, czy znam język angielski. Kiedy uzyskał pozytywną odpowiedź zaproponował abym zamieszkał w pokoju razem z dwoma studentami chińskimi, którzy nie znają jeszcze języka polskiego, ale – będziesz mógł – powiedział – porozumieć się z nimi w języku angielskim. Oczywiście zgodziłem się i przez jeden rok mieszkaliśmy razem. Jeden z nich, Pei Yuanying został później ambasadorem Chińskiej Republiki Ludowej w Polsce (sierpień 1987 – kwiecień 1992). Oczywiście wznowiliśmy przyjazne kontakty i owocną współpracę w czasie jego misji dyplomatycznej w Polsce.
W latach 1963 – 2004 pracowałem w Polskim Instytucie Spraw Międzynarodowych w Warszawie. Zajmowałem się głównie sprawami amerykańskimi oraz globalnymi problemami. Trudno jednak zajmować się tą problematyką nie uwzględniając roli Chin w polityce światowej. Dlatego problematyka chińska znajdowała zawsze miejsce w moich amerykanistycznych książkach. Oto kilka przykładów.
W trzytomowym dziele p.t. „Prezydenci Stanów Zjednoczonych od G. Waszyngtona do D. Trumpa” (Warszawa 2018) dużo miejsca poświeciłem polityce prezydentów USA wobec Chin. W książce p.t. „Dyplomacja Stanów Zjednoczonych (XVIII-XIX w.)” są między innymi rozdziały p.t. Pierwsze kontakty z Chinami, oraz Dyplomacja amerykańska w Chinach. W swojej najnowszej książce p.t. „Donald Trump. Pierwszy taki prezydent.” (Warszawa 2019) poświęciłem sporo uwagi krytycznej polityce prezydenta Trumpa wobec Chin. W książce tej znajduje się pozytywna ocena konstruktywnej polityki Chin wobec USA na tle niestabilnej polityki zagranicznej obecnego prezydenta USA.
Oprócz opracowań książkowych tematyce chińskiej poświęcałem wiele artykułów naukowych i publicystycznych. Wśród artykułów naukowych przykładowo wymienię m.in. „Uwagi o miejscu Chin w strategii politycznej Stanów Zjednoczonych” (1980), „Chiny w polityce Stanów Zjednoczonych” (2010), „Prezydenci amerykańscy wobec Chin od Trumana do Obamy” (2014), „Polsko-Chińskie strategiczne partnerstwo” (2018).
Moje więzi z Chinami obejmują również kontakty z uczelniami chińskimi. Jako poseł na Sejm i marszałek Senatu do dziś pamiętam konstruktywne i przyjazne rozmowy z parlamentarzystami i politykami chińskimi. Jako przewodniczący Rady Naukowej Stowarzyszenia „Dom Polski” uczestniczyłem w spotkaniach i konferencjach organizowanych przez chińskie stowarzyszenie CAFIU. Podejmowaliśmy również przedstawicieli różnych chińskich organizacji odwiedzających Polskę.
Pragnę tutaj przytoczyć fragment mojego artykułu p.t. „Polska – Chiny. Wszechstronne strategiczne partnerstwo” opublikowanego przez Stowarzyszenie „Dom Polski” Informator nr 6, 2018 r.
Od proklamowania Chińskiej Republiki Ludowej 1 października 1949r. Polska utrzymywała i rozwijała przyjazne i wszechstronne stosunki z Chinami. Po transformacji ustrojowej w Polsce w 1989r. Chiny zajęły postawę wyczekującą przyglądając się przemianom w Polsce. Nowe rządy polskie również skierowały swą uwagę na rozwój stosunków z Unią Europejską i ze Stanami Zjednoczonymi zaniedbując inne regiony świata.
Ożywienie zainteresowania Chin współpracą z Europą Środkowo-Wschodnią nastąpiło wyraźnie na początku drugiej dekady obecnego stulecia. Chińczycy jakby na nowo zaczęli odkrywać Europę Środkowo-Wschodnią, co miało służyć realizacji zapożyczonych od Amerykanów dwóch pojęć: „marzeniu chińskiemu” i uzasadnieniu, że XXI wiek jest „chińskim wiekiem”.
Na początku obecnej dekady dwa fundamentalne dokumenty określiły zakres i formę stosunków Chin z państwami Europy Środkowo-Wschodniej (EŚW), w tym również z Polską. Pierwszy dokument to „Dwanaście kroków na rzecz promocji i przyjaznej współpracy Chin z państwami Europy Środkowo-Wschodniej” ogłoszony przez ówczesnego premiera Chin Wen Jiabao w Warszawie 26 kwietnia 2012r. Drugi dokument to „Wytyczne bukaresztańskie dotyczące współpracy pomiędzy Chinami oraz państwami Europy Środkowo-Wschodniej”. Dokument ten został przyjęty 26 listopada 2013 r. na spotkaniu premiera Chin Li Keqianga z przywódcami 16 państw EŚW. W spotkaniu tym uczestniczył ówczesny premier Polski Donald Tusk.
Obydwa dokumenty są bardzo konkretne, pozbawione zwyczajowej „święconej wody” i przedstawiają treści i formy współpracy. Rząd chiński powołał sekretariat ds. współpracy z państwami EŚW, umiejscowiony w chińskim Ministerstwie Spraw Zagranicznych. Wspomniane dokumenty przedstawiają ambitny i kompleksowy program współpracy między dwoma obszarami oddalonymi od siebie geograficznie i równocześnie ze sobą blisko współpracującymi.
Ponieważ pojawiły się w niektórych krajach Unii Europejskiej podejrzenia, że Chiny rywalizują z Brukselą o wpływy w EŚW, premier Li Keqiang mocno podkreślił w Bukareszcie, że „pragmatyczna współpraca regionu EŚW i Chin jest korzystna nie tylko dla obu stron, ale dla całej Europy” i jest „częścią składową stosunków Chin z UE”. Można więc powiedzieć, że formuła współpracy 1+16 jest formułą 1+28, ponieważ 11 spośród 16 państw EŚW, to członkowie Unii Europejskiej.
Chiny proponują państwom naszego regionu kompleksowy rozwój współpracy gospodarczej, kulturalnej, naukowej i społecznej. Wspomina się „wytyczne” o „strategicznym partnerstwie” i o „wzmacnianiu wzajemnego politycznego zaufania” . W związku z tym, co roku odbywać się będą spotkania szefów rządów w formule 1+16.
Najważniejszym jest jednak oferta rozwoju stosunków gospodarczych. Premier Wen Jiabao w 2012 r. zapowiedział stworzenie specjalnej linii kredytowej w wysokości 10 mld USD dla państw EŚW. Kredyty te, z których część będzie na warunkach preferencyjnych, będą przeznaczone przede wszystkim na infrastrukturę np. kolejnictwo, na wysokie i nowe technologie oraz rozwój zielonej gospodarki. Wysokość tego kredytu potwierdził obecny szef rządu Li Keqiang. W listopadzie 2013r. ustanowiony został fundusz współpracy inwestycyjnej. Promocja handlu i inwestycji powinna według planu chińskiego doprowadzić do wzrostu obrotów handlowych między obu stronami do 100 mld USD w roku 2015. Władze chińskie będą zachęcać swoje firmy do współpracy z przedsiębiorstwami krajów EŚW, aby w efekcie powstała w każdym z tych krajów strefa ekonomiczna i technologiczna. W chwili obecnej mało jest powiązań typu joint venture między przedsiębiorstwami 1+16.
Do tego dochodzi współpraca w rolnictwie, rozwój handlu produktami rolnymi, współpraca finansowa, transportowa (budowa międzynarodowego korytarza transportowego), w dziedzinie rozwoju źródeł tzw. czystej energii, czyli nuklearnej, wodnej i wiatrowej.
展开
目录
Liu Guangyuan:
Mocno zakorzenić przyjaźń i usilnie pogłębić współpracę - Przedmowa dla “My i Wy: Opowieści o Chinach i Polsce”
Wojciech Zajączkowski:
Przedmowa


Rozdział wspomnień

Longin Pastusiak:
Moje związki z Chinami i Chińczykami
Liu Yanshun:
Anegdoty w odcinkach na temat 70-letniej historii rozwoju stosunków obopólnej korzyści między Chinami a Polską
Yuan Guisen:
Opowieści o spotkaniach na szczycie w historii kontaktów między Chinami a Polską
Xu Jian:
Tradycyjna przyjaźń przekazywana z pokolenia na pokolenie–Opowieści o mnie i moich przyjaciołach
Piotr Gadzinowski:
Jak zostałem polsko - chińską swatką
Sun Yuxi:
Chińska historia w Parku Chopina
Luo Yisu:
Błyszczące punkty w przyjaznych stosunkach między Chinami a Polską
Gao Peiyu:
Kilka niezapomnianych wspomnień
Chen Xiaobo:
Mała żaglówka na nagrobku



Rozdział postaci

Wang Yan:
Mój mały wkład w budowanie chińsko-polskiej przyjaźni
Krzysztof Gawlikowski:
Moja droga do poznawania Chin
Yi Lijun:
Kwiaty chińsko-polskiej przyjaźni
Li Yuntong:
Zostać wysłannikiem wymian kulturalnych
Paweł Burdelski:
Zaślubiny Gdańska z Ningbo, czyli moja chińska miłość z Ningbo
Rui Zhaolong:
Budowana przez Chipolbrok polsko-chińska platforma tłumaczeniowa
Wen Ke:
Wierne serce w jadeitowym dzbanuszku – odwiedziny u ambasadora Zdzisława Góralczyka w Święto Wiosny 2019
Magdalena Stoszek-Deng:
Polsko-harbińskie losy


Rozdział współpracy
Ryszard Grycner:
Czterdzieści lat otwarcia Chin na świat
Zhong Bo:
Historia rozwoju Chipolbroku pisana na falach mil morskich
Zdzisław Bik:
Tam i z powrotem, czyli mój licznik podróży do Chin wciąż bije
Gu Genfu:
Historia przemiany Kapitana
Miao Huashou:
Ważny pomost promujący chińsko-polską wymianę kulturalną


Rozdział wymiany
Zhou Xiaopei
Wyjątkowy urok sztuki
Yao Manhua:
„Kukułeczka” i ja
Andrzej Ruszer:
Wznieść się ponad różnice kulturowe i nauczyć siebie na nowo
Gao Fan:
Wspomnienia z Warszawy i Auschwitz
Yu Ruilin:
Podziw Chińczyków wobec Fryderyka Chopina
Liang Quanbing:
Pomnik wieczności

Zhou Xiaopei:
Posłowie
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证