【译文】
肩吾拜会隐士接舆。接舆说:“往日你的老师日中始用什么来教导你?”肩吾说:“他告诉我,做国君的一定要凭借自己的意志来推行法度,人们谁敢不听从而随之变化呢?”
接舆说:“这是欺诳的做法,那样治理天下,就好像徒步下海开凿河道,让蚊虫背负大山一样。圣人治理天下,难道去治理社会外在的表象吗?他们顺应本性而后感化他人,听任人们之所能罢了。鸟儿尚且懂得高飞躲避弓箭的伤害,老鼠尚且知道深藏于神坛之下的洞穴逃避熏烟凿地的祸患,而你竟然连这两种小动物本能地顺应环境也不了解!”
【原文】
天根游于殷阳,至蓼水(水名)之上,适遭(逢,遏上)无名人而问焉,曰:“请问为天下。”无名人曰:“去!汝鄙人也,何问之不豫(悦,愉快)也!予方将与造物者为人(偶),厌,则又乘夫莽眇之鸟(状如飞鸟的清虚之气),以出六极之外,而游无何有之乡(什么都不存在的地方),以处圹琅(kuàng làng,无边无际的样子)之野。汝又何帛以治天下感予之心为?”又复问。无名人日:“汝游心于淡(这里指听任自然,保持本性而无所饰的心境),合气于漠(这里指清静无为,居处漠然),顺物自然而无容私焉,而天下治矣。”
【译文】
天根闲游殷山的南面,来到蓼水河边,正巧遇上无名人而向他求教,说:“请问治理天下之事。”无名人说:“走开,你这个见识浅薄的人,怎么一张口就让人不愉快!我正打算跟造物者结成伴侣,厌烦时便又乘坐那状如飞鸟的清虚之气,超脱于‘六极’之外,而生活在什么也不存在的地方,居处于旷达无垠的环境。你又怎么能用梦呓般的所谓治理天下的话语来撼动我的心思呢?”天根又再次提问。无名人说:“你应处于保持本性、无所修饰的心境,交合形气于清静无为的方域,顺应事物的自然而没有半点儿个人的偏私,天下也就得到治理。”
……
展开