Contents
1 āntǔ-zhònɡqiān安土重迁/ 1
2 bāɡuà八卦/ 2
3 běnsè本色/ 3
4 bǐdé比德/ 6
5 biàntǐ辨体/ 7
6 biécái-biéqù别材别趣/ 9
7 biéjí别集/ 11
8 chénɡ城/ 13
9 chǔcí楚辞/ 14
10 chúnwánɡ-chǐhán唇亡齿寒/ 16
11 cídá辞达/ 18
12 dào fǎ zìrán道法自然/ 19
13 dū都/ 20
14 dúhuà独化/ 21
15 fǎ bù ē ɡuì法不阿贵/ 22
16 fēiɡōnɡ非攻/ 23
17 ɡānchénɡ干城/ 24
18 ɡānɡróu刚柔/ 26
19 ɡémìnɡ革命/ 27
20 ɡéwù-zhìzhī格物致知/ 29
21 ɡuàyáo卦爻/ 30
22 ɡuójiā国家/ 31
23 ɡuótǐ国体/ 33
24 ɡuòyóubùjí过犹不及/ 34
25 hǎinèi海内/ 35
26 hǎiwài海外/ 36
27 hé’érbùtónɡ和而不同/ 37
28 hòudé-zǎiwù厚德载物/ 38
29 huà ɡān ɡē wéi yùbó化干戈为玉帛/ 40
30 huàɡōnɡ, huàɡōnɡ化工、画工/ 41
31 huàdào画道/ 43
32 huàlónɡ-diǎnjīnɡ画龙点睛/ 44
33 huìxīn会心/ 46
34 hùndùn浑沌/ 47
35 huófǎ活法/ 49
36 jiān’ài兼爱/ 51
37 jiěyī-pánbó解衣盘礴/ 52
38 jinɡ (jīnɡshī)京(京师)/ 54
39 jīnɡjì经济/ 55
40 jīnɡshì-zhìyònɡ经世致用/ 57
41 jìnɡjiè境界/ 59
42 jìnɡ shēnɡ xiànɡ wài境生象外/ 61
43 jū’ān-sīwēi居安思危/ 63
44 jūn君/ 64
45 jūnzǐ君子/ 66
46 kāiwù-chénɡwù开物成务/ 67
47 kūn坤/ 68
48 lǐ礼/ 69
49 miàowù妙悟/ 71
50 mínbāo-wùyǔ民胞物与/ 73
51 mínɡshí名实/ 74
52 mìnɡ命/ 75
53 qìxiàng气象/ 76
54 qián乾/ 78
55 qǔjìnɡ取境/ 79
56 réndào人道/ 81
57 rénwén人文/ 82
58 sānxuán三玄/ 84
59 shànɡdì上帝/ 85
60 shànɡ-shànruòshuǐ上善若水/ 86
61 shén yǔ wù yóu神与物游/ 87
62 shényùn神韵/ 89
63 shīchū—yǒumínɡ师出有名/ 91
64 shīshǐ诗史/ 93
65 _shī zhōnɡ yǒu huà, huà zhōnɡ yǒu shī诗中有画,画中有诗/ 94
66 shíshì-qiúshì实事求是/ 96
67 sī思/ 97
68 sīwén斯文/ 99
69 sìduān四端/ 99
70 sìhǎi四海/ 101
71 sìshū四书/ 102
72 tǐ体/ 103
73 tiānrén-héyī天人合一/ 105
74 tiānrénzhīfēn天人之分/ 107
75 tiānzǐ天子/ 108
76 wēnróu-dūnhòu温柔敦厚/ 110
77 wénbǐ文笔/ 111
78 wénxué文学/ 113
79 wénzhānɡ文章/ 116
80 Wú-Yuè-tónɡzhōu吴越同舟/ 117
81 wǔjīnɡ五经/ 118
82 xiāoyáo逍遥/ 120
83 xiǎorén小人/ 121
84 x~nɡjì兴寄/ 122
85 x~nɡqù兴趣/ 124
86 xínɡ’érshànɡ形而上/ 126
87 xínɡ’érxià形而下/ 126
88 xūyī’érjìnɡ虚壹而静/ 127
89 xué学/ 128
90 yǎnɡmín养民
长期以来,由于没有国家层面的整体规划,有关中华思想文化的整理、译介与传播没有相对一致的理解与阐释,更没有规范的翻译标准和统一的操作规程,相关解释、翻译往往大相径庭,译法纷纭,水平参差,极易引发歧解,极大影响了“中国声音”传播的质量和效果,同时也提出了构建中国人自己的话语体系的重要性与紧迫性。
“中华思想文化术语传播工程”正为此做着努力。教育部、国家语委集合国内外文史哲等相关领域的专家学者,立足于国际传播的角度,筛选、整理包括“道”“仁”“义”等反映中华传统文化特征与思维方式的核心术语,并据此译成英语及其他语种,构建融通中外的话语体系,维护文化主权。
——2015年3月19日《人民日报》