搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
如果坠落时也有星光
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787533673154
  • 作      者:
    常青藤语言教学中心编译
  • 出 版 社 :
    安徽教育出版社
  • 出版日期:
    2013
收藏
编辑推荐
  1.学英语不再枯燥无味:内文篇目均取自国外最经典、最权威、最流行、最动人的篇章,中英双语,适于诵读,提升阅读能力;
  2.学英语不再沉闷辛苦:优美的语言、深厚的情感、地道的英文,让我们在阅读这些动人的绝美篇章时,不仅能够提升生活质量,丰富人生内涵,更能够轻松提升英文领悟能力,体味英文之美,轻松提高学习兴趣;
  3.学英语不再学了就忘:每篇文章的旁边列有词汇,均是生活和学习中的常见词汇,读者可重点记忆。文章后附有填空、句型、短语等语法练习,用最短的时间、最有趣的方式就能完成复习与巩固,提升语法能力;
  4.学英语不再乱无章法:《每天读点好英文:如果坠落时也有星光》遵循语言学习的自然规律,在不断的朗读、学习、欣赏中学习地道的英文,使英语能力在潜移默化中得到提升!
展开
作者简介
  常青藤语言教学中心,长期致力于双语读物的编撰工作,在编选与翻译方面兼具专业性与权威性。
展开
内容介绍
  “每天读点好英文”系列升级版是专为有提高英文水平需要和兴趣的年轻朋友们量身打造的一套“超级学习版”双语读物,此套图书在选取优美文章的同事,附有较强的学习功能。 “美文欣赏”、“词汇笔记”、“小试身手”“短语家族”将是阅读《每天读点好英文:如果坠落时也有星光》的提升重点,这就真正形成了一个初学者的学习体系——记忆单词、学习语法、运用词组、实践运用,不愁英语功底学习得不扎实。
  作为双语读物,《每天读点好英文:如果坠落时也有星光》让英语学习变得轻松有趣,在阅读中潜移默化地学习。突显学习功能,补充句型详解,提升语法实力。文后附阅读测验,提升文章理解力。
展开
精彩书摘
  失去灵魂的风车
  The Windmill
  爱德华·凡尔拉莱·卢卡斯 / Edward Verrall Lucas
  Chance recently made me for a while the tenant of a windmill. Not to live in, and unhappily not to grind corn in, but to visit as the mood arose, and see the ships in the harbour from the topmost window, and look down on the sheep and the green world all around. For this mill stands high and white so white, indeed, that when there is a thunder-cloud behind it, it seems a thing of polished aluminium.
  From its windows you can see four other mills, all like itself, idle, and one merely a ruin and one with only two sweeps left. But just over the next range of hills, out of sight, to the northeast, is a windmill that still merrilygoes, and about five miles away to the northwest is another also active; so that things are not quite so bad hereabouts as in many parts of the country, where the good breezes blow altogetherin vain…
  Thinking over the losses which England has had forced upon her by steam and the ingenuity of the engineer, one is disposed to count the decay of the windmill among the first. Perhaps in the matter of pure picturesqueness the most serious thing that ever happened to England was the discovery of galvanizediron roofing; but, after all, there was never anything but quiet and rich and comfortable beauty about red roofs, whereas the living windmill is not only beautiful but romantic too: a willing, man-serving creature, yoked to the elements, a whirling monster, often a thing of terror. No one can stand very near the crashing sweeps of a windmill in half a gale without a tightening of the heart feeling comparable to that which comes from watching the waves break over a wall in a storm. And to be within the mill at such a time is to know something of sound’s very sources; it is the cave of noise itself. No doubt there are dens of hammeringenergy which are more shattering, but the noise of a windmill is largely natural, the product of wood striving with the good sou’wester; it fills the ears rather than assaults them. The effect, moreover, is by no means lessened by the absence of the wind itself and the silent nonchalance of the miller and his man, who move about in the midst of this appalling racket with the quiet efficiency of vergers.
  In my mill, of course, there is no such uproar; nothing but the occasional shaking of the cross-pieces of the idle sails. Everything is still; and the pity of it is that everything is in almost perfect order for the day’s work. The mill one day some score years ago was full of life; the next, and ever after, mute and lifeless, like a stream frozen in a night or the palace in Tennyson’s ballad of the “Sleeping Beauty”. There is no decay merely inanition. One or two of the apple-wood
  cogs have been broken from the great wheel; a few floor planks have
  been rotted; but that is all. A week’s overhauling would put everything right but it will never come. And the cheerful winds that once were to drive a thousand English mills so happily now bustle over the Channel in vain.
  不久前,一个偶然的机会使我成为一座风车房的驻客。但并不是真的住进去,而且说来遗憾,也不是进去磨点什么东西,只是兴致来时进去转了转,从它最上端的窗户遥望港口的船只,或俯视周围的羊群和原野。这座风车又大又白——而且白得很厉害,每当雷、雨、云绕到它的背后时,整个风车就光亮得如同铝制的一样。
  从风车房的其他几个窗口往外看,你还可以看到另外的四个风车,这些风车和它一样,也都闲置着。其中一个已经破损得非常厉害,还有一个也只剩下了两个翼板。但就在下一道山冈,远得望不见的东北方向,有一座风车在那里欢快地转动着,另外由此再向西北四五英里的地方,也有一个风车在运转。所以这个地方的情形还不至于像全国其他地方那么糟糕,任由阵阵好风从身边白白吹过……
  一想起因蒸汽机以及工程师的聪明才智带给英国的种种损失,人们总会把风车的衰落列为其中的第一项。也许只从景物的美观别致来说,英国所遭遇的最大不幸乃是镀锌铁屋顶的发明。不过,毕竟红色屋顶的美好也不只是安详富丽与舒适而已,但是转动着的风车不仅看起来美丽,而且非常浪漫:一个受制于自然的魔力但情愿为人类服务的温顺家伙,一个飞舞旋转的怪物,或者一个经常使人惧怕的东西。如果谁在风力正强的时候靠近一座风车轰鸣的翼板,心里都会骤然紧张起来——那感觉就像人们在暴风雨中望见水浪冲击堤岸的情景一样。而此时待在风车房里面的话,就能对声音的来历有些体会,因为这里就是声音的洞穴。当然有些孔洞中所发出的轰鸣声震耳欲聋,具有很大的威力,但风车的声音大体来说是比较自然的,它们是木头与西南风搏斗时产生的,它充盈于人耳而不会震耳欲聋。而且这种效果并不因为没有风或者磨坊主人及其佣人的淡漠而有所减弱,这些人即使是在震耳欲聋的喧闹之下,也总是一副文静态度,如同教堂管事人一般有条不紊地办事。
  当然,我进入的磨坊并没有如此喧闹,我只是偶尔听到那些闲置的翼板上的横木做几下摆动罢了,一切都是如此寂静。更使人惆怅的是,一切又仿佛已完全就绪,就等着当天开工了。这个风车在大约几十年前,也曾是生气勃勃的,但是从那以后,它就永归沉寂,毫无生气,就像一条溪流在夜里突然遭遇封冻,或者像丁尼逊《睡美人》诗中的宫殿那样寂寞。这风车并没损坏——它只是失去了魂魄。风车上几个苹果木的榫子已从轮机上脱落下来,地板上的木条也有几根烂掉了,但也仅仅如此而已。只要一周的时间,就足以把这一切都修好。但永远没有这种可能了,因为,以前曾经使千千万万个英国风车一起欢舞的阵阵好风,而今也只能在英吉利海峡之上徒劳地吹过。
  ……
展开
目录
领略智慧的奥秘
Comprehend Mystery of Wisdom
·失去灵魂的风车 爱德华·凡尔拉莱·卢卡斯
The Windmill Edward Verrall Lucas
·世界永无止境 布鲁斯·迈舍尔
World Without End Bruce Marshall
·月亮的智慧 佚名
Lesson from the Moon Anonymous
·富有生命的一棵树 沃尔特·惠特曼
The Lesson of a Tree Walter Whitman
·与书为友 塞缪尔·斯迈尔斯
Companionship of Books Samuel Smiles
·赞美的力量 戴尔·卡耐基
How to Make People Like You Instantly Dale Carnegie
·心灵的语言 戴尔·卡耐基
A Simple Way to Make a Good First Impression Dale Carnegie
·人性的弱点 詹姆斯·艾伦
Man is the Causer of His Circumstances James Allen
·确定目标 阿尔弗雷德·阿德勒
Confirm the Goal of Movement Alfred Adler
·师之道 约翰·斯坦贝克
What Makes a Teacher John Steinbeck
·专注是一种能力 乔治·埃勒迪斯·里德尔
Concentration George Allardice Riddell
·生命的开始 罗宾德拉纳德·泰戈尔
The Beginning Rabindranath Tagore
·容颜与人生 弗朗西斯·帕金森·凯丝
Face and Fortune Frances Parkinson Keyes
·伟大与渺小 约翰·博因顿·普里斯特利
Random Thoughts John Boynton Priestley
·勤劳的蚯蚓 佚名
The Earthworm Anonymous
·人生游戏五只球 布莱恩·戴森
Good Thoughts to Keep in Mind Bryan Dyson
·活在当下 理查德·卡里森
Learn to Live in the Present Moment Richard Carison
·自律才有自由 佚名
Self-control Anonymous
·机遇创造未来 佚名
Opportunity Anonymous
·时间因稀而贵 佚名
The Value of Time Anonymous
·感恩是生活的大智慧 佚名
Be Grateful to Life Anonymous
·在微尘与浮梁之上 威廉·萨默塞特·毛姆
On the Motes and Beams William Somerset Maugham
·关于绅士的定义 斯蒂芬森
The Definition of a Gentleman E.S.Stephenson
·你生命中的那些人 布赖恩·A
A Reason, Season, or Lifetime Bryan·A
·有关“建议”的故事 佚名
A Word on Advice Anonymous
·窗外的芙蓉树 佚名
The Trees outside My Window Anonymous
聆听幸福的声音
Enjoy the Sound of Happiness
·你会懂得 佚名
After a While... Anonymous
·自信的力量 佚名
Confidence Anonymous
·喜欢自己更多一点 佚名
Liking Yourself More Anonymous
·坚定自信地表达自己 佚名
Self-assertion Anonymous
·忙碌的意义 佚名
Importance of Being Busy Anonymous
·效利用时间 佚名
Importance of Time Anonymous
·变化激发创造力 佚名
Variety Fuels Creativity Anonymous 151·心灵独白 佚名A Proposal to Myself Anonymous
·和自己沟通 佚名
Power of Self-talk Anonymous
·每日必省 佚名
Something Worth Thinking About Anonymous
·追忆逝去的美好 佚名
Try to Remember the Good Things Anonymous
·喜悦的能力 查理·爱德华·蒙太古
The Faculty of Delight Charles Edward Montague
·给生活的建议 佚名
Instructions for Life Anonymous
·读懂智慧 佚名
Word of Wisdom Anonymous
·你应知道的智慧箴言 佚名
Moving Thoughts Anonymous
·将鱼放生 佚名
Catch of a Lifetime Anonymous
·生活的定义 佚名
Life Anonymous
·生活课堂的智慧小语 佚名
A Lesson in Life Anonymous
·成功人生离不开思考 佚名
For Success in Life Anonymous
·意志力为你导航 塞隆·Q.迪蒙
Concentration Finds the Way Theron Q. Dumont
·在不幸中成长 詹姆斯·艾伦
The Lesson of Evil James Allen
·理想的归属 塞隆·Q.迪蒙
Ideals Theron Q. Dumont
·真理属于所有人 罗宾德拉纳德·泰戈尔
Truth Is for Everyone Rabindranath Tagore
·像自由一样美丽 沃尔特·惠特曼
Freedom Walter Whitman
·青春常在 威廉·赫兹里特
On the Feeling of Immortality in Youth William Hazlitt
掌握处世之道
Grasp the Law of Success
站在人生的岔路口佛罗伦萨·斯高伏尔·西恩
The Fork in the Road Florence scovel Shinn
·思想的守望者 佛罗伦萨·斯高伏尔·西恩
The Watchman at the Gate Florence Scovel Shinn
·门 C.D.莫利
On Doors C. D. Morley
·梦想成就未来 卡洛
Dreams are the Stuff of Life Carroll
·写批注——读书的最好方法 佚名
To Mark a Book Anonymous
·向自己要时间 戴尔·特纳
How to Find Time Dale Turner
·快乐人生要远离自负 尔德斯·赫胥黎
Learning to Get Out of the Way Aldous Huxley
·聚焦快乐 佚名
Focus on the Joy Anonymous
·放飞自由的思想和心灵 佚名
Jackie Robinson Anonymous
·招待自己的灵魂 佩吉·伍德
Two Commandments are Enough Peggy Wood
·你有充足时间来阅读 路易斯·绍尔斯
How to Find Time to Read Louis Shores
·不要漠视自己的健康 H. 马丁
Health H. Martin
·为了哨子你付出昂贵的代价本杰明·富兰克林
You Give Too Much for Your Whistle Benjamin Franklin
·你从未真正失去自己的价值佚名
You Never Really Lose Your Value Anonymous
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证