搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
读《读者文摘》学英文.军中幽默
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787544731546
  • 作      者:
    《读者文摘》编辑部编
  • 出 版 社 :
    译林出版社
  • 出版日期:
    2013
收藏
编辑推荐
  《读<读者文摘>学英文·军中幽默(英汉双语对照)》是市面上唯一一本专讲军营生活的笑话书,军事迷们绝不容错过!
  独家引进英文原版版权,军事专家倾情翻译,英语迷们绝不容错过!
  笑破肚皮的美国大兵故事,笑掉大牙的原创插画,漫迷们绝对不容错过!
展开
作者简介
  《读者文摘》编辑部,1922年创刊,现每月发行。这是一本能引起大众广泛兴趣的内容丰富的家庭杂志。它所涉及的故事文章涵盖了健康、生态、政府、国际事务、体育、旅游、科学、商业、教育以及幽默笑话等多个领域。
展开
内容介绍
  《读<读者文摘>学英文·军中幽默(英汉双语对照)》由读者提供的有关美国军人及其家庭的幽默故事浩如烟海。如今,我们首次将其中最令人捧腹的数百则结集成册。当兵可不是件容易事。无论新兵、老兵、退役兵,各有各的苦闷。你要问军营生活之道是什么?高度幽默感。正是因为有了幽默感,这些做出了牺牲的国家英雄才能以欢笑减轻他们的压力。
  《读〈读者文摘〉学英文:军中幽默》为笑翻你的美国大兵故事配上了中译文,希望你也能在欢笑中有所收获。
展开
精彩书摘
  With his squad at attention, my father’s drill sergeant began inspecting their rifles. Grabbing one soldier’s M-1, he peered down the barrel only to be stared back at by a spider. “Two demerits,” yelled the sergeant. “Why two?” asked the private. “One for keeping an unclean weapon,” said the sergeant. “And one for keeping an unauthorized pet.”
  —KATHLEEN SHEEHY
  我父亲所在的班列好队,由训练教官一一检查他们的步枪。当教官抓过一支步枪,眯着眼从枪管往里看时,发现里面有只蜘蛛正瞪着他呢!“记过两次!”教官咆哮道。“为什么是两次?”那位列兵不解地问。“一次是因为武器没有保持整洁,另一次是因为未经允许饲养宠物!”教官答道。
  ——凯瑟琳·希伊
  If he wasn’t already aware of the dangers inherent in military life, things became pretty clear for my son with one look at his Marine boot camp itinerary. On one of the first days, Bayonet Techniques was scheduled for the morning. Following that: Beginning First Aid.
  —TOMMY SISSON
  即使我儿子事先不了解从军生涯中的种种危险,但只要他看一眼他在海军陆战队的新兵训练安排就非常清楚了。在开头几天的训练中,有一个上午被用来练习拼刺刀;而随后的课程就是—急救训练!
  ——汤米·西森
  “All you idiots, fall out!” shouted the sergeant at the soldiers standing in formation. As the rest of the squad dispersed, one soldier remained at attention. The sergeant stalked over and raised a single eyebrow. The private grinned.
  “Sure was a lot of them, huh, sir?”
  —MATTHEW HAWORTH
  军士对着列队的士兵吼道:“白痴们,解散!”队伍中的其他人都散开后,军士发现一位士兵依然保持立正的姿势。他踱到这位士兵的身边,不解地蹙起眉。这位列兵咧嘴笑道:“还真有不少白痴呢,是吧,长官?”
  ——马修·霍沃思
  Basic training for new Army recruits includes small arms instruction. One enlistee goes out to practice on the rifle range, where he fires 99 shots, missing the target every time. “You are the worst rifleman I’ve ever seen!” says his drill instructor. “What were you in civilian life?” “I repaired telephones,” replies the recruit, “and I don’t know why I can’t hit the target. Let me see ...” He gives his rifle the once-over, checks it again, and finally a third time. Then he places his hand in front of the muzzle, pulls the trigger—and blows off the tip of his finger. “Well, that answers that,” says the phone guy, in obvious pain. “The bullets are leaving here fine. The trouble must be on the other end.”
  —SOURCE UNKNOWN
  新入伍的陆军士兵的基础训练中包括学习轻武器的使用。一位新兵在靶场练习,打了99 发子弹却无一命中!教官对他说:“你算是我见过的最糟糕的步枪射手了!你入伍前是做什么的?”“我是修电话机的。”这位新兵答道,“我不知道为什么我打不中。让我看看……”他把步枪颠来倒去地检查了几遍。然后他把一只手放在枪口前端,扣动了扳机—子弹削到了他的指尖。这位修电话的家伙忍着痛,说道:“好,这就说明了问题所在:子弹从这一端出发是正常的,出问题的一定是另一端!”
  ——佚名
  “Today, gentlemen, I have some good news and some bad news,” said our platoon sergeant during our morning lineup. “First, the good news. Private Tomkins will be setting the pace on our run.” The platoon began to hoot and holler, since the overweight Tomkins was the slowest guy in the group. “Now the bad news. Private Tomkins will be driving a truck.”
  —RICK STOVER
  早晨列队的时候,排副对我们说:“先生们,今天我有好消息,也有坏消息。先说好消息:今天跑步训练的领跑者是列兵汤姆金斯。”队伍于是开始兴奋起来,因为体重超重的汤姆金斯是全排跑得最慢的家伙!但接着排副说道:“现在说坏消息:列兵汤姆金斯将驾驶一辆卡车领跑!”
  ——里克·斯托弗
  ……
展开
目录
引言
1 入伍训练
一点即通/不负众望
2 身在前线
士气很重要/陆战队员的自豪
3 上有政策,下有对策
拼的就是脑力
4 我们是一家
童言稚语/父母的骄傲/纯属家事/任务变动/爱他们就接受他们
5 哎呀!
该来的总会来!/事情是这样的……
6 大后方
你能应付吗?/我们尽力表现/回家啦/贤内助?
7 最后一笑
交流的艺术/石头和其他的难题/恭然从命/现实点儿
8 工作着呢
来自餐厅/飞行中
9 略胜一筹
歪打正着/军事“行动”
10 大头兵有大智慧
有那么点儿繁文缛节/理解信号
11 猜猜看
再想想/别问啦/过关了
12 灵机一动
有此说法/谁也不能事事赢
13 哈?
另一种语言?/再来一遍?/放心了
14 嘿,医生!
显而易见/利用你在行的
15 小兵一个
官大一级/本来如此
……
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证