三、汉英语“称赞”类词语的隐喻认知对比分析
综上所述,无论是汉语还是英语,都存在隐喻现象,这是人类认知发展的体现。正如赵艳芳(2001)所说,“隐喻思维能力是随着人类认知的发展而产生的一种创造性思维能力,是认知发展的高级阶段”。也就是说,人类语言中存在的隐喻现象正是人类认知得到高度发展的体现。隐喻不仅仅是由对具体事物的认识转而构造出对其他事物的认知模式,更重要的是人们在这种认知模式中映射了自身对客观事物或现象的理解和经验,为人类认知水平不断发展提供了可能性。
通过对汉英“称赞”类词语的隐喻认知分析发现,从隐喻的来源来看,汉英语中有的源域是基本一致的,最有代表性的是人体域、动物域和空间域,即借助人类自身或者与人类活动密切相关的事物,如动物、空间等形成隐喻。这些集中体现了不同民族在某些方面存在共同的认知方式。但实际上,两者的认知方式是同少异多。主要表现为两个方面:一是有的源域选用范围相同,但具体对象不同,如两者都选用颜色域作为源域,但英语主要以“青(green)”为对象,而汉语“青、红、白”等都有,又如以自然现象为源域的,英语涉及面较窄,而汉语涵盖了山川地貌、气候、天文等诸多现象;二是有的源域是汉语独有的,如以植物、饮食、服饰等为源域,这在英语中是不存在的。究其原因,这是由不同民族各自的认知方式所决定的。
第四节汉英语“称赞”类词语的语用文化差异对比
美国人类学家萨丕尔在其《语言论》中曾有这样的描述:“语言有个环境,语言不能脱离文化而存在,这就是说,不能脱离社会继承下来的各种做法和信念,这种做法和信念决定了我们生活的性质。”就汉语和英语而言,由于中国和英美西方国家有着截然不同的文化传统和风俗习惯,人们的生活方式、思维方式、语言习惯、价值观念、行为准则、个人信仰乃至对人生价值的追求都有很大的差别,以至于在两种语言的交际活动中,打招呼、致谢、称赞和回应等日常生活行为肯定会存在着表达方式和评价标准的差异。因此,称赞人在说话前必须对对方的文化规则有个大致准确的估计,双方如不具备足够的共享知识,称赞语的使用就必须十分谨慎。例如在汉文化里,人们在日常交往中,对收入、年龄、体重等进行赞美是习以为常的事,也是交际双方良好人际关系的表现,而在西方的文化背景下,这些是需要避讳的话题,如对此类话题进行称赞会使谈话陷入尴尬境地,影响双方的进一步交流。
研究表明,中西方人对称赞语使用的差异,正是由于双方的文化差异所造成的,这些文化差异概括起来,主要表现在价值理念、民族性格及道德观念三个方面。
一、价值理念的差异
从称赞内容的研究中,我们发现英美人习惯就外貌的变化、技能的获得、业绩的提升等方面进行赞美。这是因为,“个人奋斗”及“个性体现”是西方文化中一个十分重要的价值理念,也是追求自我价值的表现。尤其是个人的外表、相貌、打扮成为最常见的称赞对象,因为它们体现出交际者的个性、修养、品位。
……
展开