搜索
高级检索
高级搜索
书       名 :
著       者 :
出  版  社 :
I  S  B  N:
文献来源:
出版时间 :
法语口译笔记法实战指导
0.00    
图书来源: 浙江图书馆(由图书馆配书)
  • 配送范围:
    全国(除港澳台地区)
  • ISBN:
    9787307075825
  • 作      者:
    苏昉主编
  • 出 版 社 :
    武汉大学出版社
  • 出版日期:
    2010
收藏
编辑推荐
    灵活掌握口译技能技巧,把握英汉习惯平衡原则,模拟直实现场录音效果,培养自如应对的口译能力。
    内容新颖,全面实用,传达技能,译霸天下,说巧译妙,一举突破,不怕困难,勇往直前。
展开
内容介绍
    《法语口译笔记法实战指导》不仅是针对我国社会和经济发展的新形势和新需求来选题的,也是针对法语口译教材严重匮乏的现状来选题的。特别是图书市场上关于法语口译笔记法的实用图书少之又少。根据多年的口译教学及培训中的观察和体会,与社会对合格口译人才需求剧增的情况形成对比的是:口译教学的针对性、时代性、科学性严重滞后,突出表现在口译课程的适用教材,配套录音,录像材料严重匮乏或陈旧不实用。
展开
精彩书摘
    曾经参与法语现场口译的读者一定有过这种感受,在有中法双方参与的小型座谈交流会或是大型的商务活动中,经常会听到中法双方代表会长时间地即兴发言或讲话。如果口译员不用纸笔作记录,是不可能完整地复述长句或段落的。此外,这些发言的内容往往是口译员之前无法预知与掌握的,如果单凭大脑的记忆来翻译的话,经常会出现记忆上的空白与停顿,容易出现漏词、漏句甚至是错翻的情况,影响现场翻译的效果,带来不必要的麻烦和损失。出现这种状态的原因在于,交替传译中口译员接收的信息是快速变化与更新的,往往是上一句话的内容还没有完全记录下来,发言者的下一条信息就已经开始传递,这样,除了几个概念性的信息能记录下来,其他的重要信息则会不断地被遗忘甚至被完全忘记,近而形成恶性循环。在这种情况下口译员是无法完成口译任务的。而法语口译笔记法则是解决这一问题的最好办法,这种笔记方法是法语口译员在紧张的交替传译中,在不干扰听辨源语的情况下,迅速地以简便的符号、文字甚至是图形来记录讲话重点内容与信息的一种笔记方法。有别于速记的是,速记要求记录所有讲话的内容,它只需要记录重点语意信息点和语言逻辑结构。具体来说:法语笔记法是记忆的辅助手段,它的作用是尽可能地记录发言者的“意思”而不是“原话”,帮助译员在短时间内把精神集中在讲话的内容上,并且用笔记符号的形式加以表达。简单说来,法语口译笔记法是由符号、文字乃至于图形加上斜线以及并列符号、连接符号或趋向符号等来体现句与句之间的逻辑关系。
展开
目录
第1章 笔记法“密码解读”
    1.1 法语口译笔记法的概念
    1.2 笔记符号实例
    
    第2章 笔记符号介绍
    2.1 数学符号
    2.2 图形符号
    2.3 趋向符号
    2.4 法语字母符号
    2.5 法语缩略语符号
    2.6 数字笔记
    2.7 逻辑结构
    
    第3章 笔记训练方法
    3.1 笔记法五大原则
    3.2 笔记法注意事项(个别配图)
    3.3 笔记法教学
    
    第4章 国际政治lapoUtiqueinternationale
    4.1 与国际政治相关的常用词汇
    4.2 法译汉——精简段落听、记、译、评
    4.3 法译汉——中长篇文章 听、记、译、评
    4.4 汉译法——精简段落听、记、译、评
    4.5 法译汉——中长篇文章 听、记、译、评
    4.6 口译实战模仿演练
    
    第5章 中法外交ladiplomatiesino-francaise
    5.1 中法外交关系相关常用词汇
    5.2 法译汉——精简段落听、记、译、评
    5.3 法译汉——中长篇文章 听、记、译、评
    5.4 汉译法——精简段落听、记、译、评
    5.5 汉译法——中长篇文章 听、记、译、评
    5.6 口译实战模仿演练
    
    第6章 中非关系lesrelationssino-africaines
    6.1 r辛非关系相关常用词汇
    6.2 法译汉——精简段落听、记、译、评
    6.3 法译汉——中长篇文章 听、记、译、评
    6.4 汉译法——精简段落听、记、译、评
    6.5 汉译法——中长篇文章 听、记、译、评
    6.6 口译实战模仿演练
    
    第7章 中国文化laculturedelaChine
    7.1 文化艺术常用词汇
    7.2 法译汉——精简段落听、记、译、评
    7.3 法译汉——中长篇文章 听、记、译、评
    7.4 汉译法——精简段落听、记、译、评
    7.5 汉译法——中长篇文章 听、记、译、评
    7.6 口译实战模仿演练
    
    第8章 体育lesport
    8.1 体育相关常用词汇
    8.2 法译汉——精简段落听、记、译、评
    8.3 法译汉——中长篇文章 听、记、译、评
    8.4 汉译法——精简段落听、记、译、评
    8.5 汉译法——中长篇文章 听、记、译、评
    8.6 口译实战模仿演练
    
    第9章 高科技latechnologiedepointe
    9.1 科技相关常用词汇
    9.2 法译汉——精简段落听、记、译、评
    9.3 法译汉——中长篇听、记、译、评
    9.4 汉译法——精简段落听、记、译、评
    9.5 汉译法——中长篇文章 听、记、译、评
    9.6 口译实战模仿演练
    
    第10章 法律ledroit
    10.1 法律相关常用词汇
    10.2 法译汉——精简段落听、记、译、评
    10.3 法译汉——中长篇文章 听、记、译、评
    10.4 汉译法——精简段落听、记、译、评
    10.5 汉译法——中长篇、听、记、译、评
    10.6 口译实战模仿演练
    
    第11章 文学laliterature
    11.1 与文学及文学作品相关的词汇
    11.2 法译汉——精简段落听、记、译、评
    11.3 法译汉——中长篇文章 听、记、译、评
    11.4 汉译法——精简段落听、记、译、评
    11.5 法译汉——中长篇文章 听、记、译、评
    11.6 口译实战模仿演练
    
    第12章 环境与健康Ienvironnementetlasante
    12.1 环境卫生相关常用词汇
    12.2 法译汉——精简段落听、记、译、评
    12.3 法译汉——中长篇文章 听、记、译、评
    12.4 汉译法——精简段落听、记、译、评
    12.5 汉译法——中长篇文章 听、记、译、评
    12.6 口译实战模仿演练
    
    第13章 经济Iconomie
    13.1 经济相关常用词汇
    13.2 法译汉——精简段落听、记、译、评
    13.3 法译汉——中长篇文章 听、记、译、评
    13.4 汉译法——精简段落听、记、译、评
    13.5 汉译法——中长篇文章 听、记、译、评
    13.6 口译实战模仿演练
    
    第14章 教育Iducation
    14.1 教育相关常用词汇
    14.2 法译汉——精简段落听、记、译、评
    14.3 法译汉——中长篇文章 昕、记、译、评
    14.4 汉译法——精简段落听、记、译、评
    14.5 汉译法——中长篇文章 听、记、译、评
    14.6 口译实战模仿演练
    参考文献
展开
加入书架成功!
收藏图书成功!
我知道了(3)
发表书评
读者登录

请选择您读者所在的图书馆

选择图书馆
浙江图书馆
点击获取验证码
登录
没有读者证?在线办证